Cast pearls before swine
分享一个刚看到的笑话:
A bus stops and two Italian men get on. They sit down and engage in an animated conversation. The lady sitting behind them ignores them at first, but her attention is galvanized when she hears one of the men say the following:
“Emma come first. Den I come. Den two asses come together. I come once-a-more. Two asses, they come together again. I come again and pee twice. Then I come one lasta time.”
“You foul-mouthed sex-obsessed swine,” retorted the lady indignantly. “In this country, we don’t speak aloud in public places about our sex lives……”
“Hey, coola down lady,” said the man. “Who talkin’ abouta sexa? I’m a justa tellin’ my frienda how to spella ‘Mississippi’.”
这个笑话让我想起了cast pearls before swine。Cast是“投,抛”,swine是“猪”(单复数同形,没有s),整个词组按字面理解就是“把珍珠抛在猪面前”。不难猜出它的引申义就是“对牛弹琴”。
相关链接:
Cast pearls before swine
Do not cast your pearls before swine
希望大家都能完全看懂上面那个笑话。如果看不懂也要假装狂笑一番,别让我觉得自己是casting pearls before swine。
Bonus video: Jessica Simpson featuring Willie Nelson - These Boots Are Made for Walkin’
November 21st, 2005 at 5:11 am
LOL! Gosh! You cool, man! hahaha
November 29th, 2005 at 1:18 am
Haha dude, that’s interesting.
March 3rd, 2006 at 4:43 pm
This is definitely the funniest joke I’ve ever heard~~^_^
March 31st, 2006 at 10:22 am
LOL
Really funny, man!
April 17th, 2006 at 1:51 pm
Quite funny. However, the words by that Italian man cannot be understood easily at first sight.