Mate
今天的这则新闻真是让人跌破眼镜——澳大利亚国会先是以“不够庄重”为由禁用mate这个词,接着又在一天后解禁,允许官员在适当的场合下继续使用。
Mate在口语里有“兄弟、伙计”的意思,一般用来称呼男性。这种用法是典型的英式英语(see noun 7. & 8.),相当于美国人常用的buddy,pal,man或者dude。在美国几乎没人用mate,可能大家都觉得管男人叫mate挺娘娘腔的。但在英国、新西兰和澳大利亚情况则完全不同,是朋友就可以叫mate,没有任何sissy或者gay的味道。所以,还是那句老话,语言和文化背景分不开。同样是英语,不同的地方有不同的使用习惯。
既然mate在澳大利亚有这样的用法,“不够庄重”从何而来就显而易见了。就像在正式场合上左一句“兄弟”、右一句“伙计”不合时宜一样,称呼政府官员为mate的确有失身份。
话虽如此,特地颁布一道禁止令实在没有必要。我同意John Howard(澳洲首相)的观点:在国会里可能用sir或ma’am来打招呼比较恰当,但“应该”和“必须”是两回事。禁用一个不存在原则性问题的单词既荒唐又不可行。
Bob Hawke (澳洲前首相)也发表了他的看法:
It (banning “mate”) is pomposity gone mad.
It (the word “mate”) gets you out of all sorts of embarrassing situations. It’s got a nice neutrality about it. I mean, it doesn’t imply any intimacy, it shows a reasonable level of respect. I think it’s one of our great words.
幸好禁令才一天就解除,这出闹剧的结局还算合理。
Bonus video: The Click Five - Just the Girl (What was Hemingway’s first novel? And why should you care?)
September 8th, 2005 at 8:08 pm
Good job, mate!
澳州政府不让说mate,我国政府要求说“同志”。真是有异曲同工之妙呀!
说实话,美国这里的条条框框还真不少。说话,穿衣,看什么电影,听什么歌,到处都是文化陷阱。稍不留神就要犯错误,站错队。你说咋就这么累哩?
Yan:
呵呵,哪里都一样。累也要过下去。C’est la vie.