Just because
记得以前读书的时候,同学之间开玩笑经常会说一句“因为所以不但而且”。当时身处那个环境,觉得这种用法理所当然。现在回过头去想,恐怕这是杭州人的独创,未必见得全国通行。
“因为所以不但而且”主要有两种用法:一,它带有几分耍赖、狡辩的味道,说话的人因为不想老实回答而闪烁其词。(问:你为什么没把那本书带来?答:因为所以不但而且。)二,它具有不容质疑的口吻,说话的人觉得根本不需要找理由、或者没有理由来解释。(问:为什么老师总偏向某某?答:因为所以不但而且。)
巧的是,英语里的just because有着完全相同的用法,而且近几年的使用率越来越高。举例如下:
闪烁其词:
A: Why don’t you let me see your room? (为什么不让我参观你的房间啊?)
B: Just because! (不为什么!)
A: Just because? It’s extremely messy, huh? (不为什么?房间里肯定乱得一塌糊涂,对吧?)
B: Darn. Do you really have to say it out loud? (讨厌。你就非得揭我的底吗?)
不需或没有理由:
C: Madonna is almost 50. Why are you still obsessed with her? (Madonna都快五十岁了。你为什么还那么迷她?)
D: Just because! (这根本不需要解释!)
E: Why is it that you are so good at mathematics but so bad at physics? (为什么你数学那么好,物理却那么差?)
F: Just because! (没什么理由。)
Just because比“因为所以不但而且”更灵活的地方在于,它还可以单独出现在陈述句里,不一定要用作对某个问题的回答。比如:One can only work so hard. Sometimes you need to take a few days off just because. (一个人再怎么努力工作也是有限度的。有时候你应该什么都不去想,让自己放个假。)
当然,just because的字面意思(仅仅因为)也是很常用的,突出表现在just because… doesn’t mean…的句式里。举例如下:
Just because you are rich doesn’t mean you can always have what you want. (你有钱并不意味着你一定能得到想要的东西。)
Just because we can’t see certain things doesn’t mean they don’t exist. (有些事物我们虽然看不到,但这并不表示它们不存在。)
这类句子在英语里特别普遍,不过我觉得从语法上来讲是站不住脚的。应该换成Just because… , it doesn’t mean…才说得通。目前这两种句式都被接受,但绝大多数母语者习惯不用逗号和it,直接讲just because… doesn’t mean…。这可能又是约定俗成的惯例,没法从语法的角度深究。类似的例子还有like you said(如你所说),按语法规则应该是like what you said或as you said才说得通,但母语者从来都只说like you said。
Bonus videos: 1) Backstreet Boys - Just Want You To Know (This one sure is different!) 2) Backstreet Boys - Incomplete (This is vintage BSB.)
October 26th, 2005 at 5:33 pm
…又学到东西了..
以前在国内不是常说因为所以科学道理的吗…haha..
October 26th, 2005 at 10:36 pm
I have an unrelated question, and the reason is “just because”!
I was in a meeting, and we were discussing some new proposal regarding certain issue. Sometime in the middle, I heard something like:
“Do I have a motion?”
“Second”
“Aye” etc.
I don’t exactly know what it means, except it has to do with voting and “second” and “aye” perhaps show support. But I am wondering if you could tell us some more about these situations. What should one say if s/he disagrees?
Thanks!
Yan:
You got it right. “Second” and “aye” are both utterances of endorsement. If you disagree, you can say “Nay!” And of course, the good old yes/no will always work.
October 28th, 2005 at 9:02 am
这话我很爱说的哈哈。
因为所以不但而且虽然但是。
October 28th, 2005 at 3:55 pm
ummm, 因为所以不但而且我们也经常会说的~
好象女生说的稍微多一点
November 2nd, 2005 at 8:55 pm
This reminds me that in Friends, Joey once said “Because of the reason” to Monica when he didn’t want to tell her his secret.