Every cloud has a silver lining

Green Day是美国著名的朋克摇滚乐队。他们于2004年秋季推出的American Idiot专辑获得乐评人的极高评价,在一片赞誉声中顺利拿下2005年Grammy的最佳摇滚大碟奖。难得的是,这张唱片除了叫好还叫座。借着Grammy奖的气势,American Idiot在2005年继续大卖,目前排在年度总销量榜的第三。一张有着“美国白痴”这样赤裸裸标题的CD能够在美国如此受欢迎,实在不简单。毕竟,美国人不是白痴。如果音乐不好,光靠个耸人听闻的名字是绝对不可能畅销的。
成功后的风光大家有目共睹,但成功前的辛酸很少有人知道。本来在2003年初的时候Green Day已经基本完成了新专辑的制作,结果他们的音乐工作室遭到抢劫,已经录好的二十首歌和所有的备份全都不翼而飞。那种沮丧是根本没办法用语言形容的。乐队成员甚至一度想放个长假,不再做音乐。正好在这个时候美国开始攻打伊拉克。Green Day的三位成员都是反战人士,这场战争激发了他们的创作灵感,于是他们决定放弃已经丢失的成品,重新写歌,录制一张完全不同于被盗曲目的大碟。这就是最终和大家见面的American Idiot。
这个故事总让我感慨万千。它是那句老话“Every cloud has a silver lining.”的最佳诠释。Cloud和silver lining都是比喻用法。苦难就像是乌云(cloud),遮住了阳光。而希望就好比乌云尽头那层银色的衬里(silver lining)。虽然在乌云密布的时候一切都显得很黑暗,但银色的衬里意味着太阳终究会冲破乌云,再次让一切变得光明起来。所以这句话的意思就是,在遇到挫折的时候不要绝望,因为苦尽终究会甘来,只有熬过困难才会有拨云见日的一天。
讲到every cloud has a silver lining,自然要提一下light at the end of the tunnel和hang in there。Light at the end of the tunnel按字面理解就是“隧道尽头的光”,不难猜出它的实际意思是“曙光在即,快要熬出头了”。而hang in there则是最常见的鼓励语,表示劝对方坚持下去、千万不要放弃。举个例子串联一下:
Dwight: How was the audition? (Dwight:试镜怎么样?)
Gregory: Terrible. I didn’t get the part. (Gregory:糟透了。我没得到那个角色。)
Dwight: Don’t worry. Every cloud has a silver lining. (Dwight:别担心。一切都会好起来的。)
Gregory: Really? It’s getting increasingly frustrating. I’m almost 30. Still struggling to get my first speaking role! Will I ever see the light at the end of the tunnel? (Gregory:真的吗?情况可是越来越令人沮丧了。我都快三十岁了,还在为拿到自己第一个有台词的角色而奋斗。到底有没有出头之日啊?)
Dwight: You know, Ang Lee had been jobless for six years before he made it big. Six years, man!!! Now he’s a proud Oscar winner and one of the hottest directors in Hollywood. So, just hang in there, buddy. Never give up your dream. (Dwight:李安在成功之前整整六年没工作。六年啊,老兄!现在他可是奥斯卡奖得主,好莱坞炙手可热的大导演。学学他吧。坚持下去,千万别放弃你的梦想。)
相关链接:
Every cloud has a silver lining
Light at the end of the tunnel
My “American Idiot” review
Bonus video: Daniel Powter - Bad Day
October 28th, 2005 at 10:11 am
Nice picture~~
October 28th, 2005 at 10:32 am
“美国白痴”原来还有这么一段故事。长见识。
例子里的对话活脱脱是Chandler和Joey的”English -the real deal”版。
Yan:
哈哈,我本来就是想用他们的名字的,果然被看穿。
November 27th, 2005 at 12:29 am
有点“塞翁失马、焉知非福” 的意思?
Yan:
有那么一点。不过我觉得还是“黑暗中总有一线光明”更贴切些。
December 11th, 2005 at 7:52 pm
呵呵,有人比我抢先说了,我就觉得那对话满像Joey。