<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5.1.3" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Chinglish</title>
	<link>http://englishblog.org/2006/01/01/chinglish/</link>
	<description>A blog on English. Mostly American, occasionally British. Always with a Chinese flavor.</description>
	<pubDate>Fri, 18 May 2012 17:54:01 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5.1.3</generator>

	<item>
		<title>by: myecho</title>
		<link>http://englishblog.org/2006/01/01/chinglish/#comment-5199</link>
		<pubDate>Mon, 09 Jun 2008 02:57:50 +0000</pubDate>
		<guid>http://englishblog.org/2006/01/01/chinglish/#comment-5199</guid>
					<description>母语者也会用“How to do something?”这样的句子，但那只是为了达到某一效果（比如打破正常的节奏、增强冲击力）偶尔为之

请教YAN，能举个例子吗？
&lt;strong&gt;
Yan:

新闻标题有不少这样的例子。多看看国际报纸的网站吧。 :)&lt;/strong&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>母语者也会用“How to do something?”这样的句子，但那只是为了达到某一效果（比如打破正常的节奏、增强冲击力）偶尔为之</p>
	<p>请教YAN，能举个例子吗？<br />
<strong><br />
Yan:</p>
	<p>新闻标题有不少这样的例子。多看看国际报纸的网站吧。 <img src='http://englishblog.org/wp-images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </strong>
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: awen</title>
		<link>http://englishblog.org/2006/01/01/chinglish/#comment-5008</link>
		<pubDate>Wed, 02 Jan 2008 13:30:27 +0000</pubDate>
		<guid>http://englishblog.org/2006/01/01/chinglish/#comment-5008</guid>
					<description>I found this fantastic blog tonight..Why don't I find it early.Damn..
I am a fresher.
I wondering that is &quot;how about u// what about u&quot; right?
And how should I express&quot;你可以不承认你是猪，但事实上你是 /你不可以承认你杀了人，不然你会被枪毙&quot;

Thanks.
I love u</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>I found this fantastic blog tonight..Why don&#8217;t I find it early.Damn..<br />
I am a fresher.<br />
I wondering that is &#8220;how about u// what about u&#8221; right?<br />
And how should I express&#8221;你可以不承认你是猪，但事实上你是 /你不可以承认你杀了人，不然你会被枪毙&#8221;</p>
	<p>Thanks.<br />
I love u
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Sundy</title>
		<link>http://englishblog.org/2006/01/01/chinglish/#comment-513</link>
		<pubDate>Tue, 18 Apr 2006 08:26:20 +0000</pubDate>
		<guid>http://englishblog.org/2006/01/01/chinglish/#comment-513</guid>
					<description>I think &quot;How to do something?&quot; is right.

&lt;strong&gt;Yan:

Unfortunately, you are wrong. It can get your point across, but it's grammatically incorrect, period.&lt;/strong&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>I think &#8220;How to do something?&#8221; is right.</p>
	<p><strong>Yan:</p>
	<p>Unfortunately, you are wrong. It can get your point across, but it&#8217;s grammatically incorrect, period.</strong>
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Ovelia Atkascha</title>
		<link>http://englishblog.org/2006/01/01/chinglish/#comment-276</link>
		<pubDate>Tue, 07 Feb 2006 14:11:05 +0000</pubDate>
		<guid>http://englishblog.org/2006/01/01/chinglish/#comment-276</guid>
					<description>记得高二时口语老师专门给我们提到这个how to do的问题的，因此以后用的时候都很小心地先说do you know...  :P</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>记得高二时口语老师专门给我们提到这个how to do的问题的，因此以后用的时候都很小心地先说do you know&#8230;  <img src='http://englishblog.org/wp-images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: ironhearted</title>
		<link>http://englishblog.org/2006/01/01/chinglish/#comment-183</link>
		<pubDate>Wed, 18 Jan 2006 09:14:27 +0000</pubDate>
		<guid>http://englishblog.org/2006/01/01/chinglish/#comment-183</guid>
					<description>第一和第三都是我常犯的错误...

对了，Chinglish和pidgin有什么区别么?
&lt;strong&gt;
Yan:

Chinglish一定是中式，pidgin则不一定。在使用中文以外的语言时夹杂不地道英语的用法属于pidgin但不属于Chinglish。&lt;/strong&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>第一和第三都是我常犯的错误&#8230;</p>
	<p>对了，Chinglish和pidgin有什么区别么?<br />
<strong><br />
Yan:</p>
	<p>Chinglish一定是中式，pidgin则不一定。在使用中文以外的语言时夹杂不地道英语的用法属于pidgin但不属于Chinglish。</strong>
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

