Wing it

CNN: Michael J. Fox’s new role
Michael J. Fox是我最喜欢的演员之一。小屏幕上的Family Ties、Spin City,大屏幕上的Back to the Future系列,都是绝对的经典。他从2000年开始就淡出演艺圈了,能看到他上镜的机会越来越少,所以我怀着极大的热诚把CNN的这篇报道仔细读了一遍。
文章的最后一部分(Devoted to family)有这么一句话:
Because Fox doesn’t know how extreme the symptoms of his illness will be on any given day, he had to wing it in suggesting Post’s own health problems.
句中的wing it是一个比较口语化的词组,它的意思是: To say or do something without preparation, forethought, or sufficient information or experience; improvise(即兴,临时拼凑)。
Wing it在生活中最常用的例子就是考试没准备、硬着头皮上:
Daniel: You ready for the exam? (Daniel:考试准备好了吗?)
Edward: Exam? What exam? (Edward:考试?什么考试?)
Daniel: Hello? Biology exam this afternoon! Ms. Johnson told us last week. (Daniel:有没有搞错?当然是今天下午的生物考试!Ms. Johnson上个礼拜通知我们的啊。)
Edward: Crap! I completely forgot about it. I’ll just have to wing it, I guess. (Edward:该死!我完全不记得了。没法子,只好硬着头皮上了。)
说起wing it,顺便提一下wing。曾经有人问我,the west/east wing里的wing和the left/right wing里的wing是否同一个意思。我猜这位朋友可能是受了电视剧The West Wing的影响。剧集是以白宫为题材的,所以很容易联想到the left/right wing(左、右派)上去。其实两者没有关系。
Wing作名词,如果涉及建筑物,它的意思是:one of the parts of a large building that sticks out from the main part(侧厅,耳房,厢房)。如果涉及政党组织,它的意思是:one section of an organization that has a particular function or whose members share the same opinions(派,翼)。
所以,east/west wing指的是“东/西边的侧房”,而left/right wing指的是“左/右派(即激进/保守派)政党成员”。
再回到CNN那篇文章上。最后一段是作者引用Michael J. Fox的话:
“I’m exploring the idea of optimism in all it’s forms … What is optimism all about? It’s kind of something I’ve been playing with.”
All it’s forms?
AP也会犯这样的错。唉。
Bonus video: Melissa O’Neil - Let It Go (Yep, she’s partially Chinese!)
January 12th, 2006 at 1:45 am
似乎英语为母语的人经常将it’s 和 its 混淆的。
Yan:
没错。每次看到都觉得浑身不爽。
January 12th, 2006 at 7:41 am
我覺得他是個很堅強,樂觀的人。
Yan:
我也這麼覺得。加上他演技好,所以特別喜歡。
January 12th, 2006 at 12:56 pm
嘿,真的多了个’(快去写读者来信!)。
不过网站文章出现错别字小毛病也很正常,看看新浪就知道了…
January 13th, 2006 at 1:22 am
There/their, to/too, then/than 的混淆都是母语者常犯,而我们这些ESL者看上去特别刺眼的错误。
俺们这地方因为口音的关系,好多人连 your/you’re 甚至 our/are 都混用。
Yan:
曾经有人猜我来自Oklahoma,不过我觉得我的口音没那么特殊。您老有没有被同化?
January 14th, 2006 at 12:49 am
没有完全被同化吧,不过已经区分不出 our 和 are 了。比起当地人,pen / pin 我倒还分得清。
现在在家看小说杂志都是故意用英式英语朗读的,呵呵。但是经常在牛津、曼彻斯特和苏格兰口音之间穿梭。
Yan:
我的英式口音再也回不来了,所以,I服了U。
January 17th, 2006 at 4:33 am
其实我也不是回到当初刚学英语时的口音的,而是最近这几年跟电影电视上的英国腔学的。
February 13th, 2006 at 10:39 pm
Michael J. Fox, 据说他的middle name本来是以A开头的,后来改成J,好像是为了避免别人说Michael, A fox