<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5.1.3" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Chinian</title>
	<link>http://englishblog.org/2006/01/26/chinian/</link>
	<description>A blog on English. Mostly American, occasionally British. Always with a Chinese flavor.</description>
	<pubDate>Fri, 22 Aug 2008 02:16:05 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5.1.3</generator>

	<item>
		<title>by: homecpp</title>
		<link>http://englishblog.org/2006/01/26/chinian/#comment-1268</link>
		<pubDate>Fri, 09 Jun 2006 05:55:34 +0000</pubDate>
		<guid>http://englishblog.org/2006/01/26/chinian/#comment-1268</guid>
					<description>明朝(1368-1644)及清朝初期(1644-1911)时期，欧洲同时期的地图大部分以拉丁文标注为Chinensis，-sis后缀无明确的意思，熟悉拉丁文的朋友，如搞生物、医药的，应该知道。罕有的由约翰.斯彼德(John Speed)编著的地图集(1627-1676)，是由英文标注的，可以清楚的看到Chinian，Chinian men, Chinian women，The Chinian Ocean。而当欧洲列强用大炮敲开了中国的大门后，称谓也就变了！
我引用了香港科技大学图书馆保存的原图给大家看看，看看我们屈辱的近代史！
http://img422.photo.163.com/homecpp/52124827/1379819881.jpg

English-speaking people should know what '-ese' means. Why not let an old map teach us what Chinian is:
http://img422.photo.163.com/homecpp/52124827/1379819881.jpg
What do you see? Chinian, Chinian men, Chinian women and Chinian ocean...
If you don't believe that, you can visit http://library.ust.hk/info/exhibit/maps-2002/maps-gallery1.html, search for John Speed and Kingdome of China, and see for yourself!

What a day and what a shame! It is so difficult to use our natural name, why? Who can give me an answer?</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>明朝(1368-1644)及清朝初期(1644-1911)时期，欧洲同时期的地图大部分以拉丁文标注为Chinensis，-sis后缀无明确的意思，熟悉拉丁文的朋友，如搞生物、医药的，应该知道。罕有的由约翰.斯彼德(John Speed)编著的地图集(1627-1676)，是由英文标注的，可以清楚的看到Chinian，Chinian men, Chinian women，The Chinian Ocean。而当欧洲列强用大炮敲开了中国的大门后，称谓也就变了！<br />
我引用了香港科技大学图书馆保存的原图给大家看看，看看我们屈辱的近代史！<br />
<a href='http://img422.photo.163.com/homecpp/52124827/1379819881.jpg' rel='nofollow'>http://img422.photo.163.com/homecpp/52124827/1379819881.jpg</a></p>
	<p>English-speaking people should know what &#8216;-ese&#8217; means. Why not let an old map teach us what Chinian is:<br />
<a href='http://img422.photo.163.com/homecpp/52124827/1379819881.jpg' rel='nofollow'>http://img422.photo.163.com/homecpp/52124827/1379819881.jpg</a><br />
What do you see? Chinian, Chinian men, Chinian women and Chinian ocean&#8230;<br />
If you don&#8217;t believe that, you can visit <a href='http://library.ust.hk/info/exhibit/maps-2002/maps-gallery1.html' rel='nofollow'>http://library.ust.hk/info/exhibit/maps-2002/maps-gallery1.html</a>, search for John Speed and Kingdome of China, and see for yourself!</p>
	<p>What a day and what a shame! It is so difficult to use our natural name, why? Who can give me an answer?
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Brendan</title>
		<link>http://englishblog.org/2006/01/26/chinian/#comment-406</link>
		<pubDate>Sat, 11 Mar 2006 09:32:08 +0000</pubDate>
		<guid>http://englishblog.org/2006/01/26/chinian/#comment-406</guid>
					<description>As a native speaker of English, and one fairly sensitive to this kind of thing, I've gotta call BS on this. The entry describing &quot;-ese&quot; as derogatory is correct, but incomplete: it's used, as Language Log says in the linked entry, in the derogatory sense of styles of writing. As a Chinese-English translator, I often complain about the stiff &quot;translatese&quot; that most translation produces. 

Chugol asks a good question above -- Korean, Laotian, Tibetan, Mongolian, Siberian, Okinawan, Nepali, and Thai are several exceptions to this fictitious &quot;rule&quot; that I can think of off the top of my head. I'm sure there are more. (One could argue that &quot;Thai&quot; used to be &quot;Siamese,&quot; I suppose.)</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>As a native speaker of English, and one fairly sensitive to this kind of thing, I&#8217;ve gotta call BS on this. The entry describing &#8220;-ese&#8221; as derogatory is correct, but incomplete: it&#8217;s used, as Language Log says in the linked entry, in the derogatory sense of styles of writing. As a Chinese-English translator, I often complain about the stiff &#8220;translatese&#8221; that most translation produces. </p>
	<p>Chugol asks a good question above &#8212; Korean, Laotian, Tibetan, Mongolian, Siberian, Okinawan, Nepali, and Thai are several exceptions to this fictitious &#8220;rule&#8221; that I can think of off the top of my head. I&#8217;m sure there are more. (One could argue that &#8220;Thai&#8221; used to be &#8220;Siamese,&#8221; I suppose.)
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: chugol</title>
		<link>http://englishblog.org/2006/01/26/chinian/#comment-315</link>
		<pubDate>Mon, 13 Feb 2006 15:48:11 +0000</pubDate>
		<guid>http://englishblog.org/2006/01/26/chinian/#comment-315</guid>
					<description>那Korean是不是个例外呢？</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>那Korean是不是个例外呢？
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: fangzhou</title>
		<link>http://englishblog.org/2006/01/26/chinian/#comment-265</link>
		<pubDate>Sun, 05 Feb 2006 05:37:59 +0000</pubDate>
		<guid>http://englishblog.org/2006/01/26/chinian/#comment-265</guid>
					<description>Eh... I think it's just the linguistics kinda thing. Don't know much, but yeah, “尽量别想太多。”</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>Eh&#8230; I think it&#8217;s just the linguistics kinda thing. Don&#8217;t know much, but yeah, “尽量别想太多。”
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: laura</title>
		<link>http://englishblog.org/2006/01/26/chinian/#comment-260</link>
		<pubDate>Fri, 03 Feb 2006 21:06:27 +0000</pubDate>
		<guid>http://englishblog.org/2006/01/26/chinian/#comment-260</guid>
					<description>I browsed by and caught this one – very interesting indeed! I'm Finnish, of course, so I don't seem to belong to either group. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>I browsed by and caught this one – very interesting indeed! I&#8217;m Finnish, of course, so I don&#8217;t seem to belong to either group. <img src='http://englishblog.org/wp-images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' />
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
