Yay

The No.12 seeded pair of Zi Yan and Jie Zheng have upset top seeds Lisa Raymond and Samantha Stosur to deliver China its first ever Grand Slam title with a 2-6 7-6 (9/7) 6-3 victory in the women’s doubles final at Australian Open 2006 on Friday.

Best. Chinese. New. Year. Gift. Ever. :D

看看澳网的官方报道

“We feel very exciting and very happy,” she said in faltering English.

“(We were a) little bit nervous because first time in the centre court. It’s so big and so many people, so we have little bit nervous.”

看看新浪的报道

晏紫开始用流利的英语发表“冠军感言”:感谢组委会、感谢对手、感谢队友、感谢教练,第一次出现在这样重要比赛的领奖仪式上,晏紫一点也不紧张,语速适中、语音清晰、发音准确,现场观众和颁奖仪式的工作人员都安静的听着她的发言。当晏紫结束发言,全场爆发出雷鸣般的掌声,这掌声送给刚刚夺得女双冠军的中国人、也送给毫不紧张的“小燕子”。

我对新浪的添油加醋表示理解。这个冠军的含金量比奥运会那个高太多了。开心开心真开心。 :)

Bonus video: Sugababes - Ugly

12 Responses to “Yay”

  1. ironhearted Says:

    春节快乐!!! :)

    Yan:

    You too!

  2. will21cn Says:

    Faltering?

    Yan:

    I watched the live broadcast. “Faltering” is an accurate description.

  3. Janice Says:

    Yan, Happy Spring Festival! All the best in 2006!

    Yan:

    Thanks. Wish you the same.

  4. 蚊子凶猛 Says:

    过年好。 :)

  5. snrsinica Says:

    Former President Jiang’s English was given the description of “coarse” after his Harvard visit. But hey, at least they tried.

    Yan:

    You sure know when to use English. :P

  6. sophia Says:

    I found your blog several days ago, and reading your small passages brought me lots of pleasure. Thanks, I want to say.

  7. maroon Says:

    中国人的骄傲,更是咱们川妹子的骄傲。 ^_^

    Yan,春节快乐。

  8. Richard.H Says:

    Sina, what a ‘news’ site.

  9. jeff Says:

    Yeah! Very glad also for this real gold medal.

  10. shana Says:

    It had nothing to do with SINA.COM, the news source was XINHUA - China’s nation-based news press.

    Yan:

    I’m not sure about that. It says “新浪体育讯” in that article.

  11. shana Says:

    新浪只是一个门户网站而已,目前中国还没有开发门户网站的新闻采编权,新浪的消息来源重要是报纸、电视、通讯社等传统媒体。

    不信的话你可以看这两个网址:http://www.dahuawang.com/focusnews/showtext.asp?recno=6482
    http://www.nx.xinhuanet.com/newscenter/2006-01/27/content_6145034.htm

    消息都是来源于新华网,而新华网就是新华社的官方网站。而且这种重大的体育赛事,中国只有很少的媒体有这样的实力全程追踪报道,除了新华社和CCTV。

    Yan:

    我说not sure about that,不是要怀疑你,而是因为那篇文章里写的是“新浪体育讯”,所以我很自然以为是新浪的报道。你给的网址都明确写明是“新华网消息”,所以不会产生这样的误会。

    无论如何,还是要谢谢你花时间来解释。

  12. Chenzy Says:

    是啊,值得骄傲的事情!为中国人骄傲!

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.


cialis online stores buy levitra online buy cialis on line order soma online cialis canada cheapest cialis online online levitra find cialis without prescription propecia generic lowest price for viagra accutane cheap accutane online stores cheap viagra pill online accutane price of accutane viagra generic order viagra without prescription drug viagra online purchase cheapest cialis cheap viagra tablet buy cialis no prescription required buy acomplia online levitra cheap accutane for sale generic cialis cheap lasix lowest price propecia discount accutane cialis online pharmacy levitra online cheap viagra pharmacy online order cialis no prescription required discount viagra overnight delivery purchase cialis online viagra price zithromax sale viagra tablet levitra order accutane buy clomid cheap cialis pill buy cheap zithromax online viagra india viagra us synthroid online cheap buy cheapest cialis online lowest price cialis discount cialis no rx buying viagra order cialis no prescription sale viagra online soma buy viagra internet buy cialis online cheap discount levitra purchase cialis soma pills cialis in malaysia drug viagra cheap viagra lasix prices cheap soma tablets cheap viagra internet order viagra cheap online price of cialis cheapest propecia prices cialis overnight shipping buy synthroid without prescription discount soma cialis without rx viagra internet generic viagra order cialis in us