<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5.1.3" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: The Emancipation of Mimi</title>
	<link>http://englishblog.org/2006/02/10/the-emancipation-of-mimi/</link>
	<description>A blog on English. Mostly American, occasionally British. Always with a Chinese flavor.</description>
	<pubDate>Fri, 22 Aug 2008 02:50:10 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5.1.3</generator>

	<item>
		<title>by: Knock Tam</title>
		<link>http://englishblog.org/2006/02/10/the-emancipation-of-mimi/#comment-583</link>
		<pubDate>Fri, 21 Apr 2006 15:30:33 +0000</pubDate>
		<guid>http://englishblog.org/2006/02/10/the-emancipation-of-mimi/#comment-583</guid>
					<description>The only reason I watched the video of Don't Forget about Us is Christian Monzon. Every time I see MC's body, it reminds me of nothing but a real HOTDOG!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>The only reason I watched the video of Don&#8217;t Forget about Us is Christian Monzon. Every time I see MC&#8217;s body, it reminds me of nothing but a real HOTDOG!!!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Beibei</title>
		<link>http://englishblog.org/2006/02/10/the-emancipation-of-mimi/#comment-340</link>
		<pubDate>Mon, 20 Feb 2006 22:48:53 +0000</pubDate>
		<guid>http://englishblog.org/2006/02/10/the-emancipation-of-mimi/#comment-340</guid>
					<description>OMG your blog is HALIRIOUS! I love it! The Chinese translation of 'The Emancipation of Mimi' cracks me up soooooooo much!! 

And I also just read your BBM entry.... I can't believe that it has been banned... When are they gonna walk out of the conservative shadow?? And it's so funny how your said that a monkey and a woman can fall in love, why can't two men? LOL.

Anyway, keep up the good work!</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>OMG your blog is HALIRIOUS! I love it! The Chinese translation of &#8216;The Emancipation of Mimi&#8217; cracks me up soooooooo much!! </p>
	<p>And I also just read your BBM entry&#8230;. I can&#8217;t believe that it has been banned&#8230; When are they gonna walk out of the conservative shadow?? And it&#8217;s so funny how your said that a monkey and a woman can fall in love, why can&#8217;t two men? LOL.</p>
	<p>Anyway, keep up the good work!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: GumpWu</title>
		<link>http://englishblog.org/2006/02/10/the-emancipation-of-mimi/#comment-324</link>
		<pubDate>Fri, 17 Feb 2006 02:35:20 +0000</pubDate>
		<guid>http://englishblog.org/2006/02/10/the-emancipation-of-mimi/#comment-324</guid>
					<description>其实我觉得这个翻译很好。

“咪咪”用做nickname在中国也不奇怪的。比如赵薇的电视剧《老房有喜》里的一个配角就是叫“咪咪”。“咪咪”还更经常是用做小猫的nickname。

所以，我觉得“咪咪”联想到那些特别的意思，是不必要的。

&lt;strong&gt;Yan:

你好乖哦。

其实咪咪是没什么大不了的，但搭配上“解放”就太搞笑了点。感觉很“浪”。 :P&lt;/strong&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>其实我觉得这个翻译很好。</p>
	<p>“咪咪”用做nickname在中国也不奇怪的。比如赵薇的电视剧《老房有喜》里的一个配角就是叫“咪咪”。“咪咪”还更经常是用做小猫的nickname。</p>
	<p>所以，我觉得“咪咪”联想到那些特别的意思，是不必要的。</p>
	<p><strong>Yan:</p>
	<p>你好乖哦。</p>
	<p>其实咪咪是没什么大不了的，但搭配上“解放”就太搞笑了点。感觉很“浪”。 <img src='http://englishblog.org/wp-images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> </strong>
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: andy</title>
		<link>http://englishblog.org/2006/02/10/the-emancipation-of-mimi/#comment-317</link>
		<pubDate>Tue, 14 Feb 2006 06:27:09 +0000</pubDate>
		<guid>http://englishblog.org/2006/02/10/the-emancipation-of-mimi/#comment-317</guid>
					<description>翻译中有种现象叫mistranslation－搞翻译研究的人认为这种现象很值得探讨。就像有人把GOD翻译成老天爷什么的。咪咪倒是符合现代读者猎奇的心理。</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>翻译中有种现象叫mistranslation－搞翻译研究的人认为这种现象很值得探讨。就像有人把GOD翻译成老天爷什么的。咪咪倒是符合现代读者猎奇的心理。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: fishee</title>
		<link>http://englishblog.org/2006/02/10/the-emancipation-of-mimi/#comment-310</link>
		<pubDate>Mon, 13 Feb 2006 11:03:46 +0000</pubDate>
		<guid>http://englishblog.org/2006/02/10/the-emancipation-of-mimi/#comment-310</guid>
					<description>“我心无羁”和 “咪咪的解放”。天哪，谁能想到这两个名字翻译出处一样？不过还是长了见识，原来MIMI=MC啊。</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>“我心无羁”和 “咪咪的解放”。天哪，谁能想到这两个名字翻译出处一样？不过还是长了见识，原来MIMI=MC啊。
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
