<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5.1.3" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: Field Day</title>
	<link>http://englishblog.org/2006/02/23/field-day/</link>
	<description>A blog on English. Mostly American, occasionally British. Always with a Chinese flavor.</description>
	<pubDate>Sun, 07 Sep 2008 13:42:31 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5.1.3</generator>

	<item>
		<title>by: sophia</title>
		<link>http://englishblog.org/2006/02/23/field-day/#comment-399</link>
		<pubDate>Wed, 08 Mar 2006 11:40:51 +0000</pubDate>
		<guid>http://englishblog.org/2006/02/23/field-day/#comment-399</guid>
					<description>I love Lost... and Jack!

&lt;strong&gt;Yan:

Good to know! :)&lt;/strong&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>I love Lost&#8230; and Jack!</p>
	<p><strong>Yan:</p>
	<p>Good to know! <img src='http://englishblog.org/wp-images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </strong>
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: vista122</title>
		<link>http://englishblog.org/2006/02/23/field-day/#comment-376</link>
		<pubDate>Fri, 03 Mar 2006 05:42:24 +0000</pubDate>
		<guid>http://englishblog.org/2006/02/23/field-day/#comment-376</guid>
					<description>It kinda reminds me of another idiom, &quot;a level playing field&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>It kinda reminds me of another idiom, &#8220;a level playing field&#8221;.
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: JZ</title>
		<link>http://englishblog.org/2006/02/23/field-day/#comment-364</link>
		<pubDate>Tue, 28 Feb 2006 03:17:26 +0000</pubDate>
		<guid>http://englishblog.org/2006/02/23/field-day/#comment-364</guid>
					<description>说到这种热门语句，我今早看到这篇文章，转给你看。 这真是个问题。 哈。

“语言力量的损毁”

句型的诱惑究竟在哪里？是由句型带来的文本的相互指涉？当我们说，“想吃就吃”的时候，是不是想到了“想唱就唱”？还是句型本身具有煽动性，暗藏着某种不言自明的力量？比如，当我们说“每个人都是刘翔”的时候，我们是指每个人都有成为刘翔的可能性，或，每个人都可以在某种意义上成为刘翔。而当我们说“想唱就唱”的时候，我们是在歌颂自由意志。至于“我们都是美国人”，则是一种示好，一种语言政治。

当然，一旦句型被大量使用，甚至滥用，句型的力量便会渐渐磨损，语言结构的力度便会被削弱，最终沦为陈词滥调，只能默默在语言的冷藏室寻找卷土重来的机会。

http://btr.blogbus.com/logs/2006/02/1984824.html</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>说到这种热门语句，我今早看到这篇文章，转给你看。 这真是个问题。 哈。</p>
	<p>“语言力量的损毁”</p>
	<p>句型的诱惑究竟在哪里？是由句型带来的文本的相互指涉？当我们说，“想吃就吃”的时候，是不是想到了“想唱就唱”？还是句型本身具有煽动性，暗藏着某种不言自明的力量？比如，当我们说“每个人都是刘翔”的时候，我们是指每个人都有成为刘翔的可能性，或，每个人都可以在某种意义上成为刘翔。而当我们说“想唱就唱”的时候，我们是在歌颂自由意志。至于“我们都是美国人”，则是一种示好，一种语言政治。</p>
	<p>当然，一旦句型被大量使用，甚至滥用，句型的力量便会渐渐磨损，语言结构的力度便会被削弱，最终沦为陈词滥调，只能默默在语言的冷藏室寻找卷土重来的机会。</p>
	<p><a href='http://btr.blogbus.com/logs/2006/02/1984824.html' rel='nofollow'>http://btr.blogbus.com/logs/2006/02/1984824.html</a>
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
