Aubergine vs. Eggplant

这个东西英文叫什么?我会不假思索地回答eggplant。如果你也是,请看看这个讨论。
简单结论:英式英语用aubergine,美式英语用eggplant,还有些其他式样的英语用brinjal。
我以前从来没听说过aubergine这个词,不少回帖的人也一样:
Eggplant. Never even heard of “aubergine.”
Eggplant… I’ve never heard the word Aubergine!
I live in the U.S., and I’ve never heard the word “Aubergine” in my life. This is the first time I’ve ever heard that word. It’s an eggplant.
I’m American. I call it an eggplant. I have never heard the word “aubergine” before in my life.
其实美式英语和英式英语用词不同没啥可奇怪的,但在一般情况下,美国人虽然不用英国人的某些词,但听懂没有问题。反之亦然。像茄子这么极端、一方完全没听说过另一方所使用单词的情况,我是第一次碰到。
另外,回帖中除了明显的英美分化外,大部分其他英语国家的人都选了eggplant。在我的印象里,国内餐厅的英文菜谱上一向用的也都是eggplant。看来目前美式英语的市场占有率真是越来越高了…
Bonus video: The Pussycat Dolls - Stickwitu
March 2nd, 2006 at 10:23 am
Eggplant比较形象,看过一次就记住了呢。Aubergine我也是第一次见到-,-。
对了,这次的bonus video偶喜欢。PCD哦,还有Don’t Cha也很好听。
不喜在线看,用flashget之类工具下载:
mms://wms14.theonenetwork.tv/vtn58/music/umg/ThePussycatDolls_Stickwitu_00602498879764.wmv
March 5th, 2006 at 10:18 pm
这个词我印象深刻,因为有一次我们球队聚餐,我们问一个美国朋友说茄子怎么说,他说eggplant,我当时想以前我查到的词不是这个,于是拿出本子给他看,说你们不说aubergine吗?他当时那种奇怪的表情,我至今都记得,他说从来不知道这个词,sigh
March 9th, 2006 at 9:41 pm
我只知道aubergine~
April 14th, 2006 at 3:33 pm
我知道荷兰是用aubergine的,开始我还以为是荷兰语呢。
April 24th, 2006 at 4:54 pm
在英国,超市里茄子只用aubergine一词。但你若说eggplant,大家也知道是啥。看起来英国人对美式英语的了解比美国人对英式英语了解得多哟——虽然英国人对美式英语颇多不屑。
Yan:
大部分美国人倒是蛮欣赏英式英语的,尤其是口音。
May 14th, 2008 at 8:35 pm
I’m living in France, and in France, we call it “aubergine”, the one in the photograph up there.