<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5.1.3" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: BOCTAOE</title>
	<link>http://englishblog.org/2006/03/23/boctaoe/</link>
	<description>A blog on English. Mostly American, occasionally British. Always with a Chinese flavor.</description>
	<pubDate>Fri, 18 May 2012 18:11:03 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5.1.3</generator>

	<item>
		<title>by: qb</title>
		<link>http://englishblog.org/2006/03/23/boctaoe/#comment-472</link>
		<pubDate>Wed, 05 Apr 2006 06:23:55 +0000</pubDate>
		<guid>http://englishblog.org/2006/03/23/boctaoe/#comment-472</guid>
					<description>&quot;Mind telling me which magazine? I’m flattered.&quot;  

Let me tell you. It's ah……Modern Weekly, a wonderful magazine.

&lt;strong&gt;Yan:

Yeah, the original poster already told me. I got a copy. :)&lt;/strong&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>&#8220;Mind telling me which magazine? I’m flattered.&#8221;  </p>
	<p>Let me tell you. It&#8217;s ah……Modern Weekly, a wonderful magazine.</p>
	<p><strong>Yan:</p>
	<p>Yeah, the original poster already told me. I got a copy. <img src='http://englishblog.org/wp-images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </strong>
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: lastsmoke</title>
		<link>http://englishblog.org/2006/03/23/boctaoe/#comment-462</link>
		<pubDate>Sun, 02 Apr 2006 06:51:45 +0000</pubDate>
		<guid>http://englishblog.org/2006/03/23/boctaoe/#comment-462</guid>
					<description>I followed it for a few days. It's a great blog. Thanks!</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>I followed it for a few days. It&#8217;s a great blog. Thanks!
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: JZ</title>
		<link>http://englishblog.org/2006/03/23/boctaoe/#comment-452</link>
		<pubDate>Thu, 30 Mar 2006 09:27:18 +0000</pubDate>
		<guid>http://englishblog.org/2006/03/23/boctaoe/#comment-452</guid>
					<description>他已经推出这个词的2.0版了， 哈哈： BOCTAOE^100. That means But Of Course There Are Obvious Exceptions – to the hundredth power.

P.S. 这一篇的有关的评论也挺精彩。

&lt;strong&gt;Yan:

呵呵，我也看到了。

P.S. 你的P.S.有歧义。就当你在赞美我了。 :P&lt;/strong&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>他已经推出这个词的2.0版了， 哈哈： BOCTAOE^100. That means But Of Course There Are Obvious Exceptions – to the hundredth power.</p>
	<p>P.S. 这一篇的有关的评论也挺精彩。</p>
	<p><strong>Yan:</p>
	<p>呵呵，我也看到了。</p>
	<p>P.S. 你的P.S.有歧义。就当你在赞美我了。 <img src='http://englishblog.org/wp-images/smilies/icon_razz.gif' alt=':P' class='wp-smiley' /> </strong>
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: snrsinica</title>
		<link>http://englishblog.org/2006/03/23/boctaoe/#comment-448</link>
		<pubDate>Mon, 27 Mar 2006 23:16:32 +0000</pubDate>
		<guid>http://englishblog.org/2006/03/23/boctaoe/#comment-448</guid>
					<description>嗬嗬，我感觉你本来就很年轻
再年轻十岁别一下变preteen了

&lt;strong&gt;Yan:

开玩笑吧？真中听。

我再年轻十岁也快脱离teen了，更甭提preteen了。&lt;/strong&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>嗬嗬，我感觉你本来就很年轻<br />
再年轻十岁别一下变preteen了</p>
	<p><strong>Yan:</p>
	<p>开玩笑吧？真中听。</p>
	<p>我再年轻十岁也快脱离teen了，更甭提preteen了。</strong>
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: snrsinica</title>
		<link>http://englishblog.org/2006/03/23/boctaoe/#comment-446</link>
		<pubDate>Mon, 27 Mar 2006 16:43:51 +0000</pubDate>
		<guid>http://englishblog.org/2006/03/23/boctaoe/#comment-446</guid>
					<description>说到这里想起来，上周的Lost给高丽语打的英文字幕就把your打成了you're；
更神奇的是，昨天晚上俺们的本地新闻居然讲出了这样的句子：
&quot;He was not seriously hurted.&quot; 我靠，播音员的脑袋被 hitted 了吧；
&quot;The robbery took place on a bank.&quot; 画面上出现的可是银行，不是河岸...

&lt;strong&gt;Yan:

哈，我就知道你看Lost。这是我当时的评论：这一集的后期制作人员该打，那个医生对Sun说“你老公”的时候，字幕竟然是“you're husband”，到网上看看，果然，有N多人跟我一样气愤！

你们的本地新闻真强，我年轻了十岁哦。 :)&lt;/strong&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>说到这里想起来，上周的Lost给高丽语打的英文字幕就把your打成了you&#8217;re；<br />
更神奇的是，昨天晚上俺们的本地新闻居然讲出了这样的句子：<br />
&#8220;He was not seriously hurted.&#8221; 我靠，播音员的脑袋被 hitted 了吧；<br />
&#8220;The robbery took place on a bank.&#8221; 画面上出现的可是银行，不是河岸&#8230;</p>
	<p><strong>Yan:</p>
	<p>哈，我就知道你看Lost。这是我当时的评论：这一集的后期制作人员该打，那个医生对Sun说“你老公”的时候，字幕竟然是“you&#8217;re husband”，到网上看看，果然，有N多人跟我一样气愤！</p>
	<p>你们的本地新闻真强，我年轻了十岁哦。 <img src='http://englishblog.org/wp-images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </strong>
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>

