<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/1.5.1.3" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: The Real Deal</title>
	<link>http://englishblog.org/2006/05/18/the-real-deal/</link>
	<description>A blog on English. Mostly American, occasionally British. Always with a Chinese flavor.</description>
	<pubDate>Sun, 06 Jul 2008 21:10:47 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5.1.3</generator>

	<item>
		<title>by: qubill282@gmail.com</title>
		<link>http://englishblog.org/2006/05/18/the-real-deal/#comment-5155</link>
		<pubDate>Fri, 02 May 2008 13:05:33 +0000</pubDate>
		<guid>http://englishblog.org/2006/05/18/the-real-deal/#comment-5155</guid>
					<description>我只想说...以前都不知道什么是wordpress，今天忙了一下午弄好了一个自己的wordpress，然后居然莫名其妙的查资料到了这里。。。不能不说。there is a god</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>我只想说&#8230;以前都不知道什么是wordpress，今天忙了一下午弄好了一个自己的wordpress，然后居然莫名其妙的查资料到了这里。。。不能不说。there is a god
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: rucoddx</title>
		<link>http://englishblog.org/2006/05/18/the-real-deal/#comment-5137</link>
		<pubDate>Fri, 11 Apr 2008 04:03:11 +0000</pubDate>
		<guid>http://englishblog.org/2006/05/18/the-real-deal/#comment-5137</guid>
					<description>前几天才发现这个blog，也刚刚才拿到《时尚英语》这本书，非常精彩。
看到送书的单子才知道卓越已经被亚马逊收购了，实在需要时尚一点了</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>前几天才发现这个blog，也刚刚才拿到《时尚英语》这本书，非常精彩。<br />
看到送书的单子才知道卓越已经被亚马逊收购了，实在需要时尚一点了
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: doris</title>
		<link>http://englishblog.org/2006/05/18/the-real-deal/#comment-5120</link>
		<pubDate>Wed, 26 Mar 2008 02:04:21 +0000</pubDate>
		<guid>http://englishblog.org/2006/05/18/the-real-deal/#comment-5120</guid>
					<description>i often read about this book and i like it very much</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>i often read about this book and i like it very much
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: aliensooner</title>
		<link>http://englishblog.org/2006/05/18/the-real-deal/#comment-5068</link>
		<pubDate>Fri, 08 Feb 2008 20:05:45 +0000</pubDate>
		<guid>http://englishblog.org/2006/05/18/the-real-deal/#comment-5068</guid>
					<description>@Rita:

Son of a gun = 小偷之子？谁翻译的啊，rofl</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>@Rita:</p>
	<p>Son of a gun = 小偷之子？谁翻译的啊，rofl
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
	<item>
		<title>by: Rita</title>
		<link>http://englishblog.org/2006/05/18/the-real-deal/#comment-5058</link>
		<pubDate>Mon, 04 Feb 2008 09:27:36 +0000</pubDate>
		<guid>http://englishblog.org/2006/05/18/the-real-deal/#comment-5058</guid>
					<description>有您这样的高手真是运气啊！
能否麻烦帮助判断下面的翻译是否准确？
另有一个翻译版本，意思和气氛与这个差很多啊，那个更接近呢？
谢谢了!
Jambalaya 
 什锦饭 
Carpenter 卡本特 
Good－bye, Joe, he gotta go, me oh, my oh 
乔要走，说再见，那个急哦 
He gotta go pole the pirogue down the bayou 
驾木舟，跨小河，驶向下游 
His Y-vonne, the sweetest one, me oh, my oh 
小宝贝，小心肝，叫伊芳哦 
Son of the gun, we'll have big ball on the bayou 
所有的朋友，齐欢唱，好不快活 
 
Thibodaux, Fontaineaux, the place is buzzing 
Thibodaux, Fontaineaux，充满欢乐 
People come to see Y-vonne by the dozen 
众人来，见伊芳，人好多哟 
Dressed in style, go hog wild, me oh, my oh 
穿花衣，跳靓舞，好开心哦 
Son of the gun, we'll have big ball on the bayou 
所有的朋友，齐欢唱，好不快活 
 
Jambalaya, craw-fish pie, fillet gumbo 
什锦饭，河虾派，肉片秋葵 
Cause tonight, I'm gonna see my cherami-o 
今天晚上，我将见她，我的宝贝 
I pick guitar, fill fruit jar and be gay-o 
弹吉他，吃水果，笑语欢歌 
Son of the gun, we'll have big ball on the bayou 
所有的朋友，齐欢唱，好不快活 
 
Settle down far from town，get him a pirogue 
买小船，远离这，就定居下来 
and he’ll catch you all the fish in the bayou 
畔着河，捕鱼虾，过甜美生活 
Swapped his mom to buy Yvonne what she need-o 
换些钱，买礼物，给伊芳哦 
Son of a gun,we’ll have big fun on the bayou 
所有的朋友，齐欢唱，好不快活
另外翻译：
什锦菜 
再会吧！乔伊，我必须离去 
我撑着桨，划着独木舟驶下密西西比河 
我的伊凡 最亲爱的人 
一个小偷之子 在密西西比河我们会很快活 

什锦菜，河虾派，秋葵加肉片 
因为今晚我将和我的麦契米欧相会 
拿起吉他 装满水果酒 快快乐乐的 
一个小偷之子 在密西西比河我们会很快活 

提巴多 芳坦诺 此地充满欢乐的声音 
成群的亲戚来看伊凡 
穿着时尚 他们尽情享乐，哇哦哇哦 
一个小偷之子 在密西西比河我们会很快活 
在离镇很远的地方定居 给他买一艘独木舟 
然后他将在那个海湾里捕鱼 
给妈妈买伊芳所需要的东西 
一个小偷之子 在密西西比河我们会很快活</description>
		<content:encoded><![CDATA[	<p>有您这样的高手真是运气啊！<br />
能否麻烦帮助判断下面的翻译是否准确？<br />
另有一个翻译版本，意思和气氛与这个差很多啊，那个更接近呢？<br />
谢谢了!<br />
Jambalaya<br />
 什锦饭<br />
Carpenter 卡本特<br />
Good－bye, Joe, he gotta go, me oh, my oh<br />
乔要走，说再见，那个急哦<br />
He gotta go pole the pirogue down the bayou<br />
驾木舟，跨小河，驶向下游<br />
His Y-vonne, the sweetest one, me oh, my oh<br />
小宝贝，小心肝，叫伊芳哦<br />
Son of the gun, we&#8217;ll have big ball on the bayou<br />
所有的朋友，齐欢唱，好不快活<br />
<br />
Thibodaux, Fontaineaux, the place is buzzing<br />
Thibodaux, Fontaineaux，充满欢乐<br />
People come to see Y-vonne by the dozen<br />
众人来，见伊芳，人好多哟<br />
Dressed in style, go hog wild, me oh, my oh<br />
穿花衣，跳靓舞，好开心哦<br />
Son of the gun, we&#8217;ll have big ball on the bayou<br />
所有的朋友，齐欢唱，好不快活<br />
<br />
Jambalaya, craw-fish pie, fillet gumbo<br />
什锦饭，河虾派，肉片秋葵<br />
Cause tonight, I&#8217;m gonna see my cherami-o<br />
今天晚上，我将见她，我的宝贝<br />
I pick guitar, fill fruit jar and be gay-o<br />
弹吉他，吃水果，笑语欢歌<br />
Son of the gun, we&#8217;ll have big ball on the bayou<br />
所有的朋友，齐欢唱，好不快活<br />
<br />
Settle down far from town，get him a pirogue<br />
买小船，远离这，就定居下来<br />
and he’ll catch you all the fish in the bayou<br />
畔着河，捕鱼虾，过甜美生活<br />
Swapped his mom to buy Yvonne what she need-o<br />
换些钱，买礼物，给伊芳哦<br />
Son of a gun,we’ll have big fun on the bayou<br />
所有的朋友，齐欢唱，好不快活<br />
另外翻译：<br />
什锦菜<br />
再会吧！乔伊，我必须离去<br />
我撑着桨，划着独木舟驶下密西西比河<br />
我的伊凡 最亲爱的人<br />
一个小偷之子 在密西西比河我们会很快活 </p>
	<p>什锦菜，河虾派，秋葵加肉片<br />
因为今晚我将和我的麦契米欧相会<br />
拿起吉他 装满水果酒 快快乐乐的<br />
一个小偷之子 在密西西比河我们会很快活 </p>
	<p>提巴多 芳坦诺 此地充满欢乐的声音<br />
成群的亲戚来看伊凡<br />
穿着时尚 他们尽情享乐，哇哦哇哦<br />
一个小偷之子 在密西西比河我们会很快活<br />
在离镇很远的地方定居 给他买一艘独木舟<br />
然后他将在那个海湾里捕鱼<br />
给妈妈买伊芳所需要的东西<br />
一个小偷之子 在密西西比河我们会很快活
</p>
]]></content:encoded>
				</item>
</channel>
</rss>
