Difficult names

PopwatchEntertainment Weekly杂志的blog,我常去的地方。除了讨论流行文化,那里的文章还常常涉及到语言类的内容,笔调非常幽默,每每看来都让我有找到知音的感觉。最近讨论明星名字拼写的这篇又让我乐了一把。

I’ll get the ball rolling with my selection, Scarlett Johansson, whose tricky arrangement of consonants (two Ts! two Ss!) and vowels (sen? son?) sends me scrambling to IMDb to fact-check myself every time.

这个情况跟我实在太吻合了! Scarlett Johansson的名字我总也拼不对。要么前面少t,要么后面多h、少s,见鬼了。按说她的名字看起来也并不特别难,真是奇怪。

让我比较头疼的明星名字还有:

Adewale Akinnuoye-Agbaje (既不会拼也不会读,彻底lost!)
Alanis Morissette (她的姓跟Mississippi有一拼!)
Arnold Schwarzenegger (不作弊,你曾经拼对过吗?)
Maggie/Jake Gyllenhaal (为什么不是Gylenhall呢?)
Mary Lynn Rajskub (哪怕背诵24遍,记不住就是记不住)
Matthew McConaughey (听说最近刚跟Penelope Cruz分手)

发觉这些明星的名大多以A或M打头。巧合?

BTW,地球人都知道Brad Pitt和Angelina Jolie的孩子终于出生了的消息吧?(这孩子名叫Shiloh Nouvel,也够难拼的。)几乎是同时,Jennifer Aniston和Vince Vaughn的新片The Break-Up开始公映。第一个周末居然打败了风头正劲的X-Men 3,成为全美票房冠军。(Vince的姓我也蛮怵的,似乎总写错。)又是巧合?

P.S. Lindsay Lohan的姓到底是怎么读的?那个h发不发音?(我知道答案。)

P.P.S. 本人一向对明星八卦很有兴趣,请大家不要嘲笑。 :P

Bonus video: Rihanna - Unfaithful

5 Responses to “Difficult names”

  1. aliensooner Says:

    哈哈,阿诺舒华新力加俺会拼!不过当初的确下过一番功夫。
    Gyllenhaal 血统我不清楚,不过感觉西北欧尤其是荷兰丹麦等国人士,姓名里常有a-a组合。
    Lohan 刚出道的时候电视上都叫她“楼寒”的,最近好像都改成“楼安”了,我还纳闷呢,正解是啥呀?不过愚见是二者皆可,君不见有的美国人发 “what” “where” 里面的 h, 有的不发?
    谁敢嘲笑俺们对八卦的兴趣,俺们跟他拼了。

    Yan:

    高才生,拜你一下。舒华新力加是香港的译名吧?大陆一般都用施瓦辛格的。

    的确,“寒”和“恩”(比“安”确切)都对。她妈妈习惯说“寒”,她自己习惯说“恩”。

    八卦无罪,八卦万岁。呵呵,还蛮押韵的。 :P

  2. fishee Says:

    Scarlett Johansson… 完全同意!Double T 我完全记得,但老是把后面拼成Jonasson或者其他奇怪的拼法。(今天再次强迫自己记忆一遍,应该不会再弄错了。) 其实和中文名拼音很吻合啊:约jo-翰han-逊sson

    Morissette也常常不确定。Gyllenhaal和Sch… 我就彻底放弃了,还好只是姓。

    背单词不容易啊!不过,打字的时候总比拼音输入法拼中译名容易多了…

    Yan:

    强烈同意最后一句话。用英文至少打错了还有Google提醒。

  3. vista122 Says:

    Speaking of difficult names, I remember the hardest name for me when I was just beginning to learn English was “Einstein”. I spent a lot of time memorizing this word.

    And then one day, a new English teacher came, and she wanted everyone to have an English name. The other kids all picked up names like Tom, Jim, Lucy, Kate, etc. When it was my turn, partly because they’d already used up all the names I knew of, and partly because I was so familiar with the word “Einstein”, I blurted out,”My name is Einstein!” -_-||| The whole class was dumbfounded, and then burst into deafening laughters… That was when I knew I had to steer clear of those high-profile names…

    Yan:

    Lovely story! I’ll call you Einstein from now on. :D

  4. Liz Says:

    记得在电影“窈窕淑女”里,赫本扮演的卖花女一口粗俗的伦敦音,其中的h就是不发音的,起初总是把教授Higgins叫成“Iggins”,花了九牛二虎之力才矫正过来。不过我倒是觉得,有时把这个h轻轻带过甚至不发音,听着还比较自然亲切呢。
    施瓦辛格州长据说可是出生于奥地利哦。

  5. Richard.H Says:

    完全记不住。英文里除了那些Jack和Richard之类的容易记住之外,其他都得花点功夫学。不过相信比起外国人记中国的名的话还是容易一点的。

    Yan:

    呵呵,你自己是Richard,当然容易记啦。 :D

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.