Yumen
提个被问了无数次的问题:“郁闷”用英语怎么说?
如果没有上下文觉得难办,我随便给几个例子:
Zidane竟然以这样的方式告别,郁闷。
这年头,连终止blog的留言功能都不能断绝spam,郁闷。
为什么总有人问我“郁闷”怎么说?为什么我总也找不到“郁闷”最传神、最令人满意的英文版本?无限郁闷中。
大家一起帮忙吧。在下先谢过。
Bonus video: Crazy Frog - We Are the Champions
提个被问了无数次的问题:“郁闷”用英语怎么说?
如果没有上下文觉得难办,我随便给几个例子:
Zidane竟然以这样的方式告别,郁闷。
这年头,连终止blog的留言功能都不能断绝spam,郁闷。
为什么总有人问我“郁闷”怎么说?为什么我总也找不到“郁闷”最传神、最令人满意的英文版本?无限郁闷中。
大家一起帮忙吧。在下先谢过。
Bonus video: Crazy Frog - We Are the Champions
You must be logged in to post a comment.
July 10th, 2006 at 6:12 pm
gloomy?
depressing?
dreary?
想不出来别的词了。
Yan:
你的ID让人比较郁闷。
这些词我也都想过,还是不能很好地体现出“郁闷”那种不爽的情绪。唉。
July 11th, 2006 at 7:34 am
我也挺郁闷的…
我能想出来的,
It’s so depressing./I feel so depressed. 比较接近吧。
The way Zizou says good-bye, it’s so depressing.
听起来好像还可以,哈哈
July 11th, 2006 at 11:06 am
“fxxked”
Yan:
这个感觉完全不对路,不过在某些特定的情景下勉强可以。
July 12th, 2006 at 2:29 pm
frustrated, gloomy, low, sorry, upset, morose….. Morose looks like no rose. No rose is depressing…
就像你说的,在特定情景下用词也该不同。大内高手Zizou以这种方式退场,我倒觉得很高兴。很特别。非要说郁闷,awful行不行?
Yan:
我觉得awful差得比较远。不过“Morose looks like no rose. No rose is depressing…”倒是很经典。
July 12th, 2006 at 3:07 pm
以前我用Morose或是gloomy
可是发现说出来不如“郁闷”这两词有气势
后来有一天看Into the woods时看里面的王子在那里仰天长啸一声:
AGONY !
我总算找到比较合适的表达的词
你认为如何呢?
Yan:
可惜agony更接近“痛苦”,还是跟“郁闷”有点差距。
继续寻找…
想看Into the Woods。
July 12th, 2006 at 8:38 pm
I’d say “moping”…
Yan:
The best one so far, but it’s a verb. Yumen is more of an adjective.
July 13th, 2006 at 12:42 pm
我身處的語言環境是很少這樣用鬱悶的。如果要翻譯的話,我會根據語言習慣來著手吧!
第一和第二句的情形下,我比較多聽到外國人說upset、frustrated或feel depressed。這樣的說法可能未能達到原文的意境,但考慮到文化上的差異,這樣可能更貼近英語使用習慣?
第三句的頭兩個鬱悶只是解釋,假如用mope或gloomy也未嘗不可吧?
另外,我在Yahoo線上字典找到個很好的字:stifling。再查找Cobuild,那意境似乎滿配合呢!
Yan:
Thanks a lot!
我覺得stifling更接近“窒息,讓人喘不過氣來”,跟“鬱悶”差得比較遠。
July 13th, 2006 at 3:14 pm
有时候真觉得有的词就是找不到exact equivalent……用中文说出来那感觉就是……比较有力度……
那顺便比较小白的问一句……it sucks用在什么地方最恰当啊……(我一直以为它是有一点点郁闷的这种意思呢……)
Yan:
在你觉得某事/物讨厌、差劲的时候用。
July 13th, 2006 at 9:25 pm
Blue?
Yan:
那是“忧郁”,也远了点。
July 14th, 2006 at 12:11 pm
Smoldering?
July 14th, 2006 at 10:25 pm
I’m pretty down lately.
有次看到有人这么说,感觉上还挺象的。
August 2nd, 2006 at 10:41 pm
我觉得这个词很多时候是表示一种无奈的心情,对于所出现的事情和自己预想不一,于是,道上句YUMEN释放一下并且愿意暂时接受现实状况。
所以,象frustrated, gloomy, low, upset, morose 这类词来形容郁闷有点过了。
虽然我同意F**KED 可以表达出这种情绪,但是也是过激了些,它相对的中文翻译可以是一些粗口如TMD,COW 等等。
最后,觉得有点郁闷啊,我觉得这个英文词就在嘴边可是我却说不出来。
How about “too bad”?
Yan:
我也是,觉得就在嘴边但却说不出来。
August 17th, 2006 at 12:57 pm
What about “sullen”?
August 23rd, 2006 at 12:38 am
很多时候我们所说的“郁闷!”应该算是一个语气词吧。所以除了上面那些朋友的建议外,我觉得有时候还应该翻译成语气词,如“Crap!”“Sucks”之类的。