Yumen

提个被问了无数次的问题:“郁闷”用英语怎么说?

如果没有上下文觉得难办,我随便给几个例子:

Zidane竟然以这样的方式告别,郁闷。
这年头,连终止blog的留言功能都不能断绝spam,郁闷。
为什么总有人问我“郁闷”怎么说?为什么我总也找不到“郁闷”最传神、最令人满意的英文版本?无限郁闷中。

大家一起帮忙吧。在下先谢过。

Bonus video: Crazy Frog - We Are the Champions

14 Responses to “Yumen”

  1. biantaishabi Says:

    gloomy?
    depressing?
    dreary?
    想不出来别的词了。

    Yan:

    你的ID让人比较郁闷。 :P

    这些词我也都想过,还是不能很好地体现出“郁闷”那种不爽的情绪。唉。

  2. aliensooner Says:

    我也挺郁闷的…
    我能想出来的,
    It’s so depressing./I feel so depressed. 比较接近吧。
    The way Zizou says good-bye, it’s so depressing.
    听起来好像还可以,哈哈

  3. left Says:

    “fxxked”

    Yan:

    这个感觉完全不对路,不过在某些特定的情景下勉强可以。

  4. JZ Says:

    frustrated, gloomy, low, sorry, upset, morose….. Morose looks like no rose. No rose is depressing…

    就像你说的,在特定情景下用词也该不同。大内高手Zizou以这种方式退场,我倒觉得很高兴。很特别。非要说郁闷,awful行不行?

    Yan:

    我觉得awful差得比较远。不过“Morose looks like no rose. No rose is depressing…”倒是很经典。 :D

  5. nofacetou Says:

    以前我用Morose或是gloomy
    可是发现说出来不如“郁闷”这两词有气势
    后来有一天看Into the woods时看里面的王子在那里仰天长啸一声:
    AGONY !
    我总算找到比较合适的表达的词
    你认为如何呢?

    Yan:

    可惜agony更接近“痛苦”,还是跟“郁闷”有点差距。 :( 继续寻找…

    想看Into the Woods。

  6. vista122 Says:

    I’d say “moping”…

    Yan:

    The best one so far, but it’s a verb. Yumen is more of an adjective. :(

  7. Vino Says:

    我身處的語言環境是很少這樣用鬱悶的。如果要翻譯的話,我會根據語言習慣來著手吧!

    第一和第二句的情形下,我比較多聽到外國人說upset、frustrated或feel depressed。這樣的說法可能未能達到原文的意境,但考慮到文化上的差異,這樣可能更貼近英語使用習慣?

    第三句的頭兩個鬱悶只是解釋,假如用mope或gloomy也未嘗不可吧?

    另外,我在Yahoo線上字典找到個很好的字:stifling。再查找Cobuild,那意境似乎滿配合呢!

    Yan:

    Thanks a lot!

    我覺得stifling更接近“窒息,讓人喘不過氣來”,跟“鬱悶”差得比較遠。

  8. oberstein Says:

    有时候真觉得有的词就是找不到exact equivalent……用中文说出来那感觉就是……比较有力度……

    那顺便比较小白的问一句……it sucks用在什么地方最恰当啊……(我一直以为它是有一点点郁闷的这种意思呢……)

    Yan:

    在你觉得某事/物讨厌、差劲的时候用。

  9. ug Says:

    Blue?

    Yan:

    那是“忧郁”,也远了点。

  10. vista122 Says:

    Smoldering?

  11. Worthwhile Says:

    I’m pretty down lately.

    有次看到有人这么说,感觉上还挺象的。

  12. fishbone Says:

    我觉得这个词很多时候是表示一种无奈的心情,对于所出现的事情和自己预想不一,于是,道上句YUMEN释放一下并且愿意暂时接受现实状况。

    所以,象frustrated, gloomy, low, upset, morose 这类词来形容郁闷有点过了。

    虽然我同意F**KED 可以表达出这种情绪,但是也是过激了些,它相对的中文翻译可以是一些粗口如TMD,COW 等等。

    最后,觉得有点郁闷啊,我觉得这个英文词就在嘴边可是我却说不出来。

    How about “too bad”?

    Yan:

    我也是,觉得就在嘴边但却说不出来。 :(

  13. swallowfan Says:

    What about “sullen”?

  14. Candy Says:

    很多时候我们所说的“郁闷!”应该算是一个语气词吧。所以除了上面那些朋友的建议外,我觉得有时候还应该翻译成语气词,如“Crap!”“Sucks”之类的。

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.