早就听说过Vitas这位歌手,在网上也经常看到有人讨论他的超高音,但由于种种原因,我始终没有接触他的作品。
直到有一天,午休的时候看到数位女同事对着电脑集体呈花痴状,出于好奇去看了一下,才终于听到了Vitas的歌声。她们正在欣赏他的演唱会视频,其中一位还忙不迭地告诉我:“他是有史以来在The Grand Kremlin Palace(克里姆林宫)开演唱会的最年轻的歌手!太厉害了!”
看了一段,传说中的“超高音”果然出现了。我的感觉只能用四个字概括:哎呀妈呀。此人乃绝对的freak of nature(褒义),太不可思议了。
接着应邀去参观了最迷Vitas的那位同事的电脑,浏览她收藏的所有Vitas的音乐录影带。至此,我彻底被他的唱功折服,虽然还远没到歌迷的程度,但至少我可以算finally jumping on the Vitas bandwagon了。
Jump on the bandwagon的本义跟选举有关:
很早以前在收音机和电视还没有出现的时代,竞选官职的人为了吸引公众的注意往往会雇一个乐队,让他们在一辆马车上演奏。马车上贴了许多标语,鼓励人们投某某人的票。这种有乐队的马车就叫bandwagon。要是这个候选人特别受人拥护,那些无足轻重的小政客就会登上那辆马车,让人们知道他们和这位名人关系很好。这就是jump on the bandwagon。
从字面上来看,这是“跳上有乐队的马车”的意思。实际上这种马车已经不存在,但是这个俗语还是经常使用的,它的意思是:站在某候选人一边,表示支持。
不知道是不是因为马车不存在的关系,这个短语现在已经很少直接跟选举挂钩了。大多数情况下,它引申为“随大流,顺应某种流行趋势”。它的定义也充分说明了这一点:
If people jump on the bandwagon, they get involved in something that has recently become very popular.
除了直接说jump on the bandwagon,还可以在bandwagon前面加上具体内容,表示自己顺应的是什么流行趋势,换句话说,“跳上的是什么马车”。比如我上面提到的jump on the Vitas bandwagon。再给几个例子:
Dad has finally jumped on the bandwagon and set up a personal blog. (老爸终于顺应潮流,建立了一个个人blog。)
Man, why […]