Soul patch
今天才看到这篇报道,晚了近三个月。Better late than never.
Mouse potatoes, himbos and googling go mainstream
关键部分摘录如下:
The mouse potato (who spends as much time on the computer as his/her 1990s counterpart did on the couch), the himbo (attractive, vacuous - and male) and the excessively emotional drama queen were among 100 new words added to the 2006 update of America’s best-selling dictionary, the Merriam-Webster Collegiate Dictionary.
The Internet search engine Google also found its way into the dictionary for the first time as a verb, meaning to find information quickly on the world wide web.
Other words making their debut this year were soul patch (a small growth of beard under a man’s lower lip), unibrow (two eyebrows joining together) and supersize - the fast food industry phrase for extra large meals.
The technology world contributed ringtones (changeable incoming cellphone call signals) and spyware (software installed in a computer to surreptitiously track a user’s activities) while biodiesel and avian influenza came from the world of science.
上面这篇是Reuters的版本,日期是7月7日。AP有一篇更早的,7月5日:
Mouse potato needing bling? Check Merriam-Webster’s new entries
这些新收录的单词里,我最喜欢的是soul patch(a small growth of beard under a man’s lower lip),因为一看到它就想起Carlos Bernard,24里的Tony Almeida,嘿嘿。

Bonus video: Ciara featuring Chamillionaire - Get Up
October 5th, 2006 at 6:53 am
So I’m definitely a mouse potato…
一般情况是在家的时候是粘在屏幕前面10小时以上的……囧rz(如想表达生动如“粘在屏幕前面”这样的,用啥玩意儿动词合适?)
Technology word中,如果收了google,不知道有没有收mapquest?也一样情况动词化使用吖。
“Soul patch” & “unibrow” are super practical words! Thx for sharing!! ^0^
Yan:
可以用glued to吧。
mapquest的影响力跟google还是没法比的,至少非美国人知道的就不多,估计成不了动词。
October 6th, 2006 at 9:33 pm
我是国内的一个大学新生,英语跟你们没法比。想请问一下:BONUS VIDEO 中的BONUS是什么意思啊?
还有,刘老师你的书真不错(绝对不是奉承!)
请大家帮个忙,如果有什么大学生英语演讲比赛的视频请发到我的邮箱:L.TEDDY@163.com 需要的,先说声谢谢了。
Yan:
bonus本义是“津贴”,这里就是“额外赠品”的意思。我的习惯是每篇文章末尾都附上一支music video送给大家,嘿嘿。
October 7th, 2006 at 3:31 am
非常感谢Yan,每次都这么认真地回答我的乱七八糟的问题。
要说影响力的话也倒是,mapquest肯定没可能跟google比。不过非美国人知道的少……电子地图覆盖的国家已经颇多了啊,主要英语国家肯定都覆盖了啊……那其他英语国家的人说到这个意思的时候该咋说啊……(汗……又问了奇怪的问题……)
Yan:
这个我还真不知道,我又没在其他英语国家生活过。
其实美国人也不一定就说“Just mapquest it!”这样的话,因为还有很多人用yahoo maps,所以笼统说get driving directions online应该就没问题了。
不用再谢了。
October 8th, 2006 at 4:27 am
嗯,有趣的就在于,我发现大家说mapquest的时候完全已经把这个词泛化了,明明我的室友不是在用mapquest,她用yahoo或者google map的时候也仍旧会说you mapquest it。而且我身边不止一个人这么干,这才是让我觉得mapquest其实在一定程度上已经成为”get directions online”的代名词了。
Yan:
其实想想也很有道理,map + request嘛,是挺适合泛指的。
October 10th, 2006 at 1:09 am
嘿嘿,我一般说 just google-map it
October 31st, 2006 at 3:26 pm
那比如形容小日本的嘴唇上一小撮胡须,怎么表达最恰当呢?bow
Yan:
我只知道moustache呀。