Chinglish revisited
Wednesday, February 14th, 2007 How China Destroys Your English
标题耸人听闻了一点,不过内容丝毫不夸张。这些错误我一个都没犯,看样子我比在中国混的老外强啊。
外一篇:Stupid or Stay?
这个问题我有发言权。
按照词典列的标准,“待”和“呆”都是正确的。目前媒体的推荐用法是“呆”,80后的人也大多习惯用“呆”。但是80前的人基本都用“待”,因为那个时候学校里教的正确写法是“待”。我也是因为小学时期受的教育根深蒂固,所以一向用“待”。
另外,我始终不赞同“呆 = 待”的用法,尽管这种用法有词典撑腰。举个最简单的例子:
我在阳台上待了两分钟。(不会有任何误解。)
我在阳台上呆了两分钟。 (到底是发了两分钟的呆,还是停留了两分钟?)
所以,我一直拒绝用“呆”来表示stay。我的书里也出现过不少“待”字,责任编辑一开始都改为“呆”,后来在我的坚持下一一还原为“待”。在这里谢谢我的编辑一下。
Bonus video: Nelly Furtado - Say It Right