I’m Not Dead
谢谢各位的关心。本人一切安好,因为无穷无尽的spam和一些其他原因,已经不想再写blog。本来打算一直懒下去,结果发现YouTube在国内又可以正常访问了,一高兴,就决定开始继续更新,嘿嘿。
先分享个前段时间看到的好玩的东东。加*号的是我没有看懂个中奥妙的句子,谁琢磨出来了望不吝赐教。
I wondered why the baseball was getting bigger. Then it hit me.
Did you hear about the guy whose whole left side was cut off? He’s all right now.
To write with a broken pencil is pointless.
When fish are in schools, they sometimes take debate.
The short fortune teller who escaped from prison was a small medium at large.
A thief who stole a calendar got twelve months.
We’ll never run out of math teachers because they always multiply.
*When the smog lifts in Los Angeles, U.C.L.A. (我看懂了you see Los Angeles,但是没觉得这句话跟U.C.L.A有什么关系。有关系才精妙吧。)
A bicycle can’t stand alone; it is two-tired.
A will is a dead giveaway.
*Time flies like an arrow; fruit flies like a banana. (同上,我看得懂意思,只是看不出前后半句有什么联系。光利用flies一词多义似乎没什么特别的。)
A backward poet writes inverse.
If you don’t pay your exorcist, you can get repossessed.
With her marriage, she got a new name and a dress.
When a clock is hungry, it goes back four seconds .
The guy who fell onto an upholstery machine was fully recovered.
*A grenade fell onto a kitchen floor in France, resulted in Linoleum Blownapart. (Update: 这句是对拿破仑的名字Napoleon Bonaparte进行开涮。Thanks,糊糊。)
He broke into song because he couldn’t find the key.
A calendar’s days are numbered.
He had a photographic memory which was never developed.
*A plateau is a high form of flattery. (同上,字面意思看得懂,但没看出双关在哪里。似乎flattery作“奉承”解根本说不通。难道plateau还有什么特别的用法?)
When you’ve seen one shopping center, you’ve seen a mall.
If you jump off a Paris bridge, you are in Seine.
When she saw her first strands of gray hair, she thought she’d dye.
Santa’s helpers are subordinate clauses.
Bonus video: Leona Lewis - Bleeding Love
November 2nd, 2007 at 9:59 am
Just look at this wp plugin, it can solve most of the spam problem:
http://unknowngenius.com/blog/wordpress/spam-karma/
Yan:
I’ve been using Spam Karma. It’s not helping much these days. >_<
November 2nd, 2007 at 10:02 am
I could be wrong, but I guess, “A plateau is a high form of flattery” would have something to do with “Immitation is a high form of flattery”, which - I am not sure whether it’s a proverb - is frequently used in English.
And replacing immitation with plateau and interpreting the line literally, you would have “A plateau (高原) is a high form of flattery (interpreted as the adjective form of flat, 平地).”
Does this make sense?
Yan:
That’s my guess, too. The thing is, I don’t see how “plateau” has anything to do with “imitation”.
November 2nd, 2007 at 10:16 am
flattery->flatterrain
I don’t know what’s supposed to be the other connotation of “plateau”. plateau–>Plato?
November 2nd, 2007 at 10:23 am
Time flies like an arrow; fruit flies like a banana.
这句太好玩了。就是fly一词多义吧,like也算是一词多义,我看不出还有什么别的前后联系。
November 2nd, 2007 at 12:45 pm
A plateau is a high form of flattery.
我在想的是:Plato is a high form of flirting..hoho想太远了,惭愧下, 哈哈
November 2nd, 2007 at 1:14 pm
还有UCLA那个,我觉得更重要的是影射洛杉矶光化学烟雾污染的事件和洛杉矶的烟雾污染吧,而恰好UCLA有很有名的Institute of the Environment,估计就是这个联系吧
倒是When a clock is hungry, it goes back four seconds .这个,clock怎么hungry呢
Yan:
“而恰好UCLA有很有名的Institute of the Environment,估计就是这个联系吧”。应该是这个了。多谢!
Clock这个是拟人吧,后面理解为go back for seconds就可以了。
November 2nd, 2007 at 2:35 pm
果蝇那个前后应该没啥联系吧~就是说不同理解意思就不一样了~小幽默丫
那个When the smog lifts in Los Angeles, U.C.L.A.~刚查了下~原来是University of California Los Angeles~下面这个网站real去看看
http://www.insultfinder.com/showinsults.php?cat=4&subcat=DSRE44467T&dirty=N
November 2nd, 2007 at 7:40 pm
好久不见Yan!!!
还是细心啊…如果我自己看到这些句子 应该都不会仔细去想…:P
UCLA那个就感觉好像是在讽刺UCLA的, 可是说不上怎么个解释…Jewel的解释好专业!!!
果蝇喜欢香蕉…就是转义好玩吧~~不知道为啥是香蕉不是苹果….为了对仗?
高原平原的那个就这样吧? 不过似乎plateau是法语, 好像是因为从法语flat演变来的…
Take care哦~
November 2nd, 2007 at 7:46 pm
P.S. Leona Lewis太性感了….声音也是….受不了….XD
Yan:
Agreed.
November 3rd, 2007 at 4:46 pm
So long…. Anyway, don’t let this blog drag you, don’t make it a burden.
November 4th, 2007 at 5:14 pm
终于回来了啊 ! 我都等了好久了 !老是把过去的文章看了又看 ! 还以为你消失 了呢 ! ^_^ 终于回来了 又有的看了 啊 !
WB !
December 3rd, 2007 at 3:12 pm
我在一本杂志上看到了一个词语是repoman。杂志上说在美国以偷盗为生,但又受到法律保护的那种职业人就是repoman。这个词是老百姓这么叫的,全名是什么抵押什么的,我忘记了。希望你能给我介绍下这个词,最好用英文。谢谢。因为我是江西财经大学的一名学生,我们那儿有美国人。我想下次英语角时候跟他聊这个。谢谢。
Yan:
跟偷盗不沾边吧。就是因买主没在规定时间内付钱而找上门收回商品的人吧,有点像收帐的,只不过收回的不是钱而是东西。
December 3rd, 2007 at 3:13 pm
对了 我在gooogle上没查到repoman这个词
Yan:
拆成两个词就可以了。
http://www.yourdictionary.com/repo-man
repo man: a person whose job is repossessing merchandise from buyers who have failed to make payments when due.
December 29th, 2007 at 5:16 am
When the smog lifts in Los Angeles, U.C.L.A.
这是讽刺洛杉矶这个城市的大气污染,因为它那里的smog比较严重。ULCA是那里的著名大学之一,但实际上这里指的是”you see Los Angeles” only after the smog is gone.
A plateau is a high form of flattery.
这是纯粹的玩字游戏。直译过来可以说是“高原实际上是一种高等的平原。” 它们两种的表面都是平的,只是海拔不一样而已。这里的flattery是由flat变过来的。
Time flies like an arrow; fruit flies like a banana.
这也是文字游戏,两句话在表面结构上很相似,但是里面的关键词用法完全不一样。“时间飞逝如箭;果蝇喜欢香蕉。”第一句的动词是fly,第二句的动词是like。
When you’ve seen one shopping center, you’ve seen a mall.
这句实际上是讽刺所有的购物中心都大同小异,看了一个就等于看了所有的,因为 you’ve seen a mall 的实际发音类似于 you’ve seen them all.
If you jump off a Paris bridge, you are in Seine.
Seine是巴黎著名的塞纳河。但是这里的另外一个意思是,如果你跳桥的话,那么你肯定是个疯子。you are in Seine = you are insane.
Yan:
Thanks a lot!
后面几个都懂,但flattery那个还是没看出什么门道来。“高原实际上是一种高等的平原。” 这话感觉比较脑筋急转弯,嘿嘿。
January 15th, 2008 at 2:25 am
我脚得 yan 同学想得有点多,呵呵
Plateau 那个我认为就是 silly wit (这算不算 oxymoron?)
January 18th, 2008 at 7:20 pm
Time flies like an arrow; fruit flies like a banana.
翻成“时蝇喜欢箭头,果蝇喜欢香蕉”就好理解了