竟然有这样的事。在不少国家(比如英国、美国、加拿大、澳大利亚等等),谁在家里穿裤子,谁就是一家之主,谁说了算!
别以为我借着愚人节忽悠你。不信去问问你认识的老外。
没有认识的老外?
好吧,我就给你证据:世界之大,无奇不有。
Bonus video: Jesse McCartney - Leavin’ (Kinda NSFW)
This entry was posted
on Tuesday, April 1st, 2008 at 10:15 pm and is filed under Idiom.
You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed.
You can leave a response, or trackback from your own site.
April 3rd, 2008 at 7:40 am
男权社会产物。
April 10th, 2008 at 8:15 am
查了The American Heritage Dictionary of Idioms
算是了解来源了
慢慢打上来= =!!!
Excercise controlling authority in a household, as in Grandma wears the pants at our house. This idiom, generally applied to women and dating from the mid-1500s, a time when they wore only skirts, equates pants with authoritative and properly masculine role. Originally put as wear the breeches, it remains in use despite current fashions.
这样看来我觉得和男权社会关系不大,哈哈
April 11th, 2008 at 6:57 pm
惭愧啊 有一个很简单的句子 Where are you come from ? 真的是错的吗 ?
April 11th, 2008 at 7:48 pm
大家都知道smart aleck 我想问aleck 是什么意思!
April 16th, 2008 at 6:06 am
@taoran1029:
您打的那段话难道不是恰恰说明这是男权社会产物?–妇女只穿裙子的年代,认为穿裤子(也就是男人喽)代表权力。
@leowong:
您说 “I am come from xxx” 吗?如果不说,那答案不是很明显了吗?
关于 smart alec(k), 我惭愧地说,从来没听过。不过咱会google啊:http://en.wikipedia.org/wiki/Smart_Alec
April 16th, 2008 at 6:37 am
To aliensooner
= =!!!!!!!没反应过来,汗啊~~~~~~~~脑残了~
April 17th, 2008 at 3:22 pm
teacher Lee这种说法是Chinglish 吗?英美国家有这种说法吗?
May 6th, 2008 at 2:32 am
我很确定我曾经看过一篇美国大学英语系教授写的文章,说 teacher, driver 之类的词用在姓氏前面,在语法上是毫无问题的。但是,怎么找也找不到了。又但是,的确没有听母语者在日常生活中这样用过。
May 9th, 2008 at 8:59 am
有个问题要请教啊 我这里有个外教(非洲的) 昨天呢无意中在他的一本小册子中发现了一个单词 co-wife .一问才知道原来他们国家是支持一夫多妻的 .可是我找不准 co-wife的准确意思啊 ! 还请帮忙 谢了!
May 13th, 2008 at 12:52 pm
麻烦帮忙,我想知道’Attaman’有什么来源,什么意义,可以用来形容什么样的一种人么?
May 16th, 2008 at 10:50 am
高手们在那里啊 ! 要帮助啊 !
musterer 是什么意思拉!
May 23rd, 2008 at 7:14 am
关于 Teacher Lee 的更新:
我千真万确在今天NPR关于四川地震的报道里听到了”Teacher Wu”的说法。
May 24th, 2008 at 8:42 am
Thanks a lot^-^
September 16th, 2008 at 10:41 pm
“在不少国家(比如英国、美国、加拿大、澳大利亚等等)”
在英国不是说wear the pants,而是wear the trousers,pants在英国英语里主要是underpants的意思。
Avril Lavigne 有首歌叫”I don’t have to try”. 里面有这样几句 “I’m the one who wear the pants. I wear the pants.” 据说英国的歌迷对此产生了误解,还有人建议把歌词改为”I wear the trousers.”