Chinese paper cutting
Wednesday, August 27th, 2008 文化不一样,对语言的理解就是不一样。
今天的一篇稿件里反复出现了paper cut这个词,原文作者是要表达“剪纸”的意思。
中国同事的反应:paper cut就是剪纸啊,难道有问题?
老外同事的反应:paper cut怎么可能是剪纸?明明就是割伤嘛!
解释了一番剪纸是什么东西之后,老外说,这是特别中国化的艺术,没有完全对应的英语单词。但无论如何,说paper cut是不对的。(这一点我同意,我听到paper cut,想到的也肯定是手割伤。)最后决定用Chinese paper cutting。
一查资料,Wikipedia也管剪纸叫Chinese paper cutting。建议大家以后就这么翻译吧。别再说paper cut了。
Bonus video: Micky Modelle vs Samantha Mumba - Gotta Tell You