Archive for the 'Idiom' Category

Wear the pants

Tuesday, April 1st, 2008

竟然有这样的事。在不少国家(比如英国、美国、加拿大、澳大利亚等等),谁在家里穿裤子,谁就是一家之主,谁说了算!
别以为我借着愚人节忽悠你。不信去问问你认识的老外。
没有认识的老外?
好吧,我就给你证据:世界之大,无奇不有。
Bonus video: Jesse McCartney - Leavin’ (Kinda NSFW)

Give someone a run for their money

Friday, March 21st, 2008

今天短短几个小时之内居然连续五次听到或看到give someone a run for their money,邪了!
该短语的定义见此,我觉得比较贴切的中文翻译是“有得一拼”。例句:I think only Liverpool will be able to give Manchester United a run for their money next season.
我觉得翻成“势均力敌”也马马虎虎,不过还是“有得一拼”更贴切。因为give someone a run for their money有“水平很接近,不会让对方轻松获胜,但最终还是以微弱劣势败下阵来”的意味。“势均力敌”则是完全五五开,谁都可能赢。
这个短语的来源我始终没搞清楚。有说跟跑步有关的,也有说跟赛马有关的,似乎没有官方定论。我觉得相对比较靠谱的是这个说法:
When a horse lost a close race, the consolation statement was that at least the loser gave the winner a run for his money, i.e. the […]

Knock on wood

Sunday, January 27th, 2008

今天真开心。澳网的混双决赛和男单决赛都很精彩,而且都是我希望看到的结果,爽也!昨天的女单决赛虽然没有如我所愿,但不得不承认Sharapova的表现很好,这个冠军实至名归。而且她的得奖感言相当感人,值得加分!(可惜在网上找不到完整的文字版。)
从新闻里摘抄一部分相关内容:

In her trophy acceptance speech, Sharapova spoke in heartfelt terms about the death last year of her coach’s mother after a lengthy battle with cancer.
“It completely changed my perspective on life,” Sharapova said. “I think the reason for that is because it’s one of the closest people in my team, in my family, that passed […]

strike a chord

Monday, November 26th, 2007

经常有人问我“引起共鸣”用英语怎么说,这两天又有一位朋友问起。想想干脆贴上来吧。
strike a chord (with someone)是最常见的说法,touch a chord也表达同样的意思,使用率相对低一些。参考链接: 1)http://idioms.thefreedictionary.com/strike+a+chord 2)http://www.thefreedictionary.com/strike+a+chord

strike a chord - evoke a reaction, response, or emotion; “This writer strikes a chord with young women”; “The storyteller touched a chord.”
strike a chord
to cause you to realize that something is connected to you in some way. The characters in the play strike a chord […]

Same difference

Sunday, June 3rd, 2007

很久以来,我一直以为same difference就是“相同的不同之处”的意思。比如你发现A和B的不同之处,你朋友发现了C和D的不同之处。一对比,你们意识到A与B的不同和C与D的不同是一样的,这就是same difference。
最近看的一本书里接连出现了好几个same difference的例子,但明显不是这种用法。从上下文可以判断出来,same difference就是same thing的意思。摘录其中两个:
A: I can’t make a copy of something from an employee’s file and send it on to the police.
B: Ex-employee.
A: Same difference.
A: Her boyfriend came and picked it up.
B: Ex-boyfriend.
A: Same difference.
查了下资料,找到了满意的答案。推荐阅读全文: The Mavens’ Word of the Day - same difference
最关键部分摘录如下:
The literal meaning is easy. The basic meanings of […]

Jump on the bandwagon

Wednesday, September 20th, 2006

早就听说过Vitas这位歌手,在网上也经常看到有人讨论他的超高音,但由于种种原因,我始终没有接触他的作品。
直到有一天,午休的时候看到数位女同事对着电脑集体呈花痴状,出于好奇去看了一下,才终于听到了Vitas的歌声。她们正在欣赏他的演唱会视频,其中一位还忙不迭地告诉我:“他是有史以来在The Grand Kremlin Palace(克里姆林宫)开演唱会的最年轻的歌手!太厉害了!”
看了一段,传说中的“超高音”果然出现了。我的感觉只能用四个字概括:哎呀妈呀。此人乃绝对的freak of nature(褒义),太不可思议了。
接着应邀去参观了最迷Vitas的那位同事的电脑,浏览她收藏的所有Vitas的音乐录影带。至此,我彻底被他的唱功折服,虽然还远没到歌迷的程度,但至少我可以算finally jumping on the Vitas bandwagon了。
Jump on the bandwagon的本义跟选举有关:

很早以前在收音机和电视还没有出现的时代,竞选官职的人为了吸引公众的注意往往会雇一个乐队,让他们在一辆马车上演奏。马车上贴了许多标语,鼓励人们投某某人的票。这种有乐队的马车就叫bandwagon。要是这个候选人特别受人拥护,那些无足轻重的小政客就会登上那辆马车,让人们知道他们和这位名人关系很好。这就是jump on the bandwagon。
从字面上来看,这是“跳上有乐队的马车”的意思。实际上这种马车已经不存在,但是这个俗语还是经常使用的,它的意思是:站在某候选人一边,表示支持。
不知道是不是因为马车不存在的关系,这个短语现在已经很少直接跟选举挂钩了。大多数情况下,它引申为“随大流,顺应某种流行趋势”。它的定义也充分说明了这一点:

If people jump on the bandwagon, they get involved in something that has recently become very popular.
除了直接说jump on the bandwagon,还可以在bandwagon前面加上具体内容,表示自己顺应的是什么流行趋势,换句话说,“跳上的是什么马车”。比如我上面提到的jump on the Vitas bandwagon。再给几个例子:
Dad has finally jumped on the bandwagon and set up a personal blog. (老爸终于顺应潮流,建立了一个个人blog。)
Man, why […]