Archive for the 'Idiom' Category

Steal one’s thunder

Thursday, November 24th, 2005

比较熟悉美国流行文化的朋友一定知道People Magazine。在美国,它不但稳坐娱乐/明星类杂志的龙头位置,销量更高居所有杂志综合排名的第一。大众对明星多感兴趣可见一斑。
很自然的,明星们都以能否上People的封面来衡量自己有没有地位、是否大红大紫。不少名人甚至不惜定期来一些比较疯狂的举动,只为了引起轰动,可以登上People的封面,保持自己的人气。
最新一期People已经问世。由于Christina Aguilera刚刚结婚,很多人(包括我)都以为她铁定是封面人物,结果她只出现在右上角那么小的一个格子里。风光的封面位置又被她多年的老对手Britney Spears抢了去,因为她生子后第一次将小孩的照片公布于媒体。

这种情形用steal one’s thunder来形容再贴切不过。用简单的话说,steal one’s thunder就是“抢某人的风头”。它的定义是:To upstage someone; to destroy the effect of what someone does or says by doing or saying the same thing first.(赶在某人的前面做或说某件事,从而抢去某人的风头。)
定义中的by doing or saying the same thing first可以忽略不计。只要是抢风头,不管是不是同样的事,都叫steal one’s thunder。比如Britney和Christina的例子。两人一个正式带小孩亮相,一个结婚,并不是做一样的事,但Britney stole Christina’s thunder是完全正确的说法。
既然不必做一样的事,by doing or saying the same thing first从何而来?它其实源于steal one’s thunder的本义:盗用某人的想法为自己牟利。这背后还有个真实的故事:John Dennis是十八世纪初期的一位剧作家。他发明了一个thunder machine(使舞台可以发出轰隆隆声响的仪器)用在自己的作品Appius and Virginia中,以增强演出效果。演了没几场,Appius and Virginia就因为不受欢迎而被迫取消。几天之后,一出新剧Macbeth开始上演。John […]

Every cloud has a silver lining

Friday, October 28th, 2005

Green Day是美国著名的朋克摇滚乐队。他们于2004年秋季推出的American Idiot专辑获得乐评人的极高评价,在一片赞誉声中顺利拿下2005年Grammy的最佳摇滚大碟奖。难得的是,这张唱片除了叫好还叫座。借着Grammy奖的气势,American Idiot在2005年继续大卖,目前排在年度总销量榜的第三。一张有着“美国白痴”这样赤裸裸标题的CD能够在美国如此受欢迎,实在不简单。毕竟,美国人不是白痴。如果音乐不好,光靠个耸人听闻的名字是绝对不可能畅销的。
成功后的风光大家有目共睹,但成功前的辛酸很少有人知道。本来在2003年初的时候Green Day已经基本完成了新专辑的制作,结果他们的音乐工作室遭到抢劫,已经录好的二十首歌和所有的备份全都不翼而飞。那种沮丧是根本没办法用语言形容的。乐队成员甚至一度想放个长假,不再做音乐。正好在这个时候美国开始攻打伊拉克。Green Day的三位成员都是反战人士,这场战争激发了他们的创作灵感,于是他们决定放弃已经丢失的成品,重新写歌,录制一张完全不同于被盗曲目的大碟。这就是最终和大家见面的American Idiot。
这个故事总让我感慨万千。它是那句老话“Every cloud has a silver lining.”的最佳诠释。Cloud和silver lining都是比喻用法。苦难就像是乌云(cloud),遮住了阳光。而希望就好比乌云尽头那层银色的衬里(silver lining)。虽然在乌云密布的时候一切都显得很黑暗,但银色的衬里意味着太阳终究会冲破乌云,再次让一切变得光明起来。所以这句话的意思就是,在遇到挫折的时候不要绝望,因为苦尽终究会甘来,只有熬过困难才会有拨云见日的一天。
讲到every cloud has a silver lining,自然要提一下light at the end of the tunnel和hang in there。Light at the end of the tunnel按字面理解就是“隧道尽头的光”,不难猜出它的实际意思是“曙光在即,快要熬出头了”。而hang in there则是最常见的鼓励语,表示劝对方坚持下去、千万不要放弃。举个例子串联一下:
Dwight: How was the audition? (Dwight:试镜怎么样?)
Gregory: Terrible. I didn’t get the part. (Gregory:糟透了。我没得到那个角色。)
Dwight: Don’t worry. Every cloud has a silver lining. […]

Keep your eye on the ball

Friday, September 2nd, 2005

US Open正如火如荼地进行着,身在美国的朋友又可以天天听到Cliff Drysdale的精彩解说了。他特别喜欢说的一句话就是:Always keep your eye on the ball!
这句话乍一听似乎是在讲打网球的要领:眼睛要紧盯着球,人要随着球的路线迅速移位。这样理解固然没错,但如果仅此而已,那这句忠告不成了废话(所谓的“stating the obvious”)?眼睛不盯着球怎么打啊?
所以,这句话其实是有更深一层含义的。Keep one’s eye on the ball指remain alert and attentive,也就是保持高度专注、不分神,可以泛指球类运动以外的其他事情。比如:
Boss: You’ve made four egregious errors today. What the hell is going on? You’d better start keeping your eye on the ball, or you’ll be fired real soon! (你今天已经犯了四个离谱的错误了。到底怎么回事?再不集中注意力的话,你很快就要被炒了!)
请特别注意,是keep your eye on the ball,而不是eyes。这是一个比较容易犯的错误。至于为什么不用复数,这是固定词组,我们只有接受的份儿。 […]

Get off

Monday, August 8th, 2005

可能有朋友看到标题会纳闷,get off有什么可介绍的?没错,它作为“下”的意思大家一定滚瓜烂熟(下车、下船、下飞机、下马、下班…),但它还有另外几种很常用的意思就未必了。
首先,get off可以表示“够胆/竟敢做某事”(see 6. )。这种用法大多出现在带有否定口吻的问句里(Where does someone get off doing something?),表示强烈的不满或不同意。比如:
Where do you get off telling me what to do and what not to do? (你凭什么指挥我什么可以做、什么不可以做?)
Where does he get off cussing up a storm in the classroom? (他居然敢在教室里如此肆无忌惮地讲粗口,太过分了吧?)
Where does she get off patronizing me like that? (她以为她是谁啊?竟然如此居高临下地跟我说话!)
其次,get off有“爽”的意思(see 7. & 8.),尤指性和毒品。比如:
Dude, if watching porn is […]

You can’t have your cake and eat it too

Tuesday, July 26th, 2005

想减肥,但不想控制饮食。怎么办?想体重不反弹,但又不想坚持锻炼。怎么办?
很遗憾我没有答案,不过倒是可以送大家一句话:You can’t have your cake and eat it too!

这句谚语按字面比较难以理解,但是把have和eat对调后就好办了——You can’t eat your cake and have it too。你不可以既把蛋糕吃掉又完整地保留它。用我们熟悉的话说,就是“鱼与熊掌不可兼得”。举个例子:
A: So I hear you are looking for a celebrity to endorse your product. (听说你准备找一位明星作产品代言人。)
B: Yeah. Gotta be a household name like Jackie Chan or Stephen Chow. And he has to be cheap. (是啊。必须是像成龙、周星驰那样家喻户晓的明星,而且得便宜点。)
A: Duh! You can’t have your […]

Cast pearls before swine

Wednesday, July 20th, 2005

分享一个刚看到的笑话:
A bus stops and two Italian men get on. They sit down and engage in an animated conversation. The lady sitting behind them ignores them at first, but her attention is galvanized when she hears one of the men say the following:
“Emma come first. Den I come. Den two asses come together. I come once-a-more. […]