Couldn’t/Could care less
Sunday, March 6th, 2005 这个星期够热闹的。先是周一Michael Jackson性骚扰儿童案件正式开审,接着周五Martha Stewart刑满出狱。看看新闻,怎么都离不开这两个名字。明星可以吸引眼球,大量报道他们的消息也无可厚非,但有没有必要到“今天中午,Michael Jackson吃了什么”,“明天晚上,Martha Stewart准备烧什么菜”的地步? 好像过火了点。我的看法可以用一句话概括:I couldn’t care less!
简单地说,couldn’t care less等于don’t care at all。凡是要表示“我毫无兴趣!”的时候,couldn’t care less就用得上了。举例如下:
A: Hey, I heard that Christy had a boob job. (嘿,我听说Christy做了隆胸手术。)
B: Oy, I couldn’t care less! (关我什么事!)
有趣的是,could care less也很常用,而且往往表达一样的意思。就比如上面那个例子,如果回答I could less!翻译可以完全不变。
这好像很矛盾,而且关于couldn’t/could care less的争论从没停止过,所以我在网上搜寻了一下,找到这篇东西:
The phrase I could care less has been repeatedly condemned in recent years for its illogic: if you […]