<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress/1.5.1.3" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
>

<channel>
	<title>English - The Real Deal</title>
	<link>http://englishblog.org</link>
	<description>A blog on English. Mostly American, occasionally British. Always with a Chinese flavor.</description>
	<pubDate>Wed, 08 Oct 2008 12:22:28 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=1.5.1.3</generator>
	<language>en</language>

		<item>
		<title>The Real Deal</title>
		<link>http://englishblog.org/2006/05/18/the-real-deal/</link>
		<comments>http://englishblog.org/2006/05/18/the-real-deal/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 May 2006 15:45:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yan</dc:creator>
		
	<category>Miscellany</category>
		<guid>http://englishblog.org/2006/05/18/the-real-deal/</guid>
		<description><![CDATA[window.document.getElementById('post-92').parentNode.className += ' adhesive_post';	怀着忐忑不安的心情告诉大家：我出书了。书名叫《时尚英语   美国流行文化A to Z》，由外语教学与研究出版社出版，ISBN 7-5600-5421-8，定价13.90元。
	当地新华书店、外文书店买不到的朋友可以网购：
	当当
卓越
	更新：
	美国的朋友可以通过Actrace网购（定价8.40美元）
	Bonus video: Craig David - Unbelievable 
	
	封面：
	
	封底：
	
	书在全国各地的新华书店均有销售。北京、上海已经上架，其他城市具体的到货时间不一定，估计下旬应该可以买到。在北京的朋友还可以直接去外研社（紧挨着北京外国语大学）购买。
	外研社的相关网页：http://www.fltrp.com/scrp/bookdetail.cfm?iBookNo=6371&#038;sYc=1-1
	如果想知道更多关于这本书的消息，可以打外研社的咨询电话： 010-88819928（个人购书） 010-88819799（批量购书）
	这本书不纯粹是blog的文章精选，有些内容是全新的、没有在网站上出现过的。写书的过程很辛苦，希望大家多多支持，自己先买一本，然后动员所有对英语感兴趣的朋友去购买。  （折成美金还不到两块钱，真的很便宜哦！）有什么问题、意见和建议，随时给我留言。
	豆瓣链接
	5月31日更新：
	综合各地网友的消息，在目前已经上架的城市里，最北是哈尔滨，最南是深圳。如果你处在省会城市，一定可以在当地的新华书店和外文书店里买到。如果买不到只是暂时还没到货，请不要着急。
	7月12日更新：
	钱江晚报书荐

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<script type="text/javascript">window.document.getElementById('post-92').parentNode.className += ' adhesive_post';</script>	<p>怀着忐忑不安的心情告诉大家：我出书了。书名叫《时尚英语   美国流行文化A to Z》，由外语教学与研究出版社出版，ISBN 7-5600-5421-8，定价13.90元。</p>
	<p>当地新华书店、外文书店买不到的朋友可以网购：</p>
	<p><a href="http://www.dangdang.com/product/9173/9173177.shtml">当当</a><br />
<a href="http://book.joyo.com/book/detail.asp?prodid=zjbk332125">卓越</a></p>
	<p><strong>更新：</p>
	<p>美国的朋友可以通过<a href="http://www.chineselibrarysolution.com/store/product.php?productid=756005421">Actrace</a>网购（定价8.40美元）</strong></p>
	<p>Bonus video: <a href="http://mfile.akamai.com/9139/asf/stream.wmg.com/wmi/uk/craigdavid/videos/Unbelievable_Hi.asx">Craig David - Unbelievable</a> </p>
	<p><a id="more-92"></a></p>
	<p>封面：</p>
	<p><img src='/wp-content/cover.jpg' alt='' /></p>
	<p>封底：</p>
	<p><img src='/wp-content/back.jpg' alt='' /></p>
	<p>书在全国各地的新华书店均有销售。北京、上海已经上架，其他城市具体的到货时间不一定，估计下旬应该可以买到。在北京的朋友还可以直接去外研社（紧挨着北京外国语大学）购买。</p>
	<p>外研社的相关网页：<a href="http://www.fltrp.com/scrp/bookdetail.cfm?iBookNo=6371&#038;sYc=1-1">http://www.fltrp.com/scrp/bookdetail.cfm?iBookNo=6371&#038;sYc=1-1</a></p>
	<p>如果想知道更多关于这本书的消息，可以打外研社的咨询电话： 010-88819928（个人购书） 010-88819799（批量购书）</p>
	<p><strong>这本书不纯粹是blog的文章精选，有些内容是全新的、没有在网站上出现过的。</strong>写书的过程很辛苦，希望大家多多支持，自己先买一本，然后动员所有对英语感兴趣的朋友去购买。 <img src='http://englishblog.org/wp-images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' /> （折成美金还不到两块钱，真的很便宜哦！）有什么问题、意见和建议，随时给我留言。</p>
	<p><a href="http://www.douban.com/subject/1776435/">豆瓣链接</a></p>
	<p><strong>5月31日更新：</p>
	<p>综合各地网友的消息，在目前已经上架的城市里，最北是哈尔滨，最南是深圳。如果你处在省会城市，一定可以在当地的新华书店和外文书店里买到。如果买不到只是暂时还没到货，请不要着急。</p>
	<p>7月12日更新：</p>
	<p><a href="http://zjdaily.zjol.com.cn/qjwb/html/2006-07/12/content_1029722.htm">钱江晚报书荐</a></strong>
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://englishblog.org/2006/05/18/the-real-deal/feed/</wfw:commentRSS>
<enclosure url='http://mfile.akamai.com/9139/asf/stream.wmg.com/wmi/uk/craigdavid/videos/Unbelievable_Hi.asx' length='191' type='video/x-ms-asf'/>
	</item>
		<item>
		<title>Baby One More Time</title>
		<link>http://englishblog.org/2008/09/16/baby-one-more-time/</link>
		<comments>http://englishblog.org/2008/09/16/baby-one-more-time/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Sep 2008 15:40:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yan</dc:creator>
		
	<category>Miscellany</category>
		<guid>http://englishblog.org/2008/09/16/baby-one-more-time/</guid>
		<description><![CDATA[	我的第二本书终于出版发行了！
	书名叫《时尚英语2 美国流行文化A to Z》，依旧由外语教学与研究出版社出版，ISBN 978-7-5600-7693-5，519页，定价35元。配MP3光盘一张，我亲自出声。
	网购：
卓越
当当
	
	
	与此同时，前一本书也推出了新版，增加了40页左右内容。新封面改为白色调，跟《时尚英语2 美国流行文化A to Z》构成一个系列。
	
	
	新书需要一段发货时间，估计暂时还买不到。几个星期到个把月之后，应该可以在全国各大书店和网上买到了。
	先贴一些没能通过质检、最后只能忍痛删去的内容：
	&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;
	Addison: 60 days. Go 60 days with no sex, no other women. You go 60 days cold turkey and maybe I’ll believe you. （60天。60天没有性行为，不碰其他女人。你如果突然戒掉60天那么久，也许我会相信你。）
Mark: So I only have sex with you? （那就是说我只能和你做那事？）
Addison: No. No sex with anyone. Grow up, Mark. Find another way to scratch the itch. （不，是不跟任何人做那事。成熟点吧，Mark。找个别的方法去“挠痒”。）
	&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;
	在美国经典情景喜剧Will [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[	<p>我的第二本书终于出版发行了！</p>
	<p>书名叫<a href="http://www.fltrp.com/scrp/bookdetail.cfm?iBookNo=46093&#038;sYc=1-1">《时尚英语2 美国流行文化A to Z》</a>，依旧由外语教学与研究出版社出版，ISBN 978-7-5600-7693-5，519页，定价35元。配MP3光盘一张，我亲自出声。</p>
	<p>网购：<br />
<a href="http://www.amazon.cn/dp/bkbk857420">卓越</a><br />
<a href="http://product.dangdang.com/product.aspx?product_id=20357213">当当</a></p>
	<p><img src='/wp-content/46093.jpg' alt='' /></p>
	<p><a href="http://img392.imageshack.us/my.php?image=89240313ok2.jpg" target="_blank"><img src="http://img392.imageshack.us/img392/9005/89240313ok2.th.jpg" border="0" alt="Free Image Hosting at www.ImageShack.us" /></a></p>
	<p>与此同时，前一本书也推出了<a href="http://www.fltrp.com/scrp/bookdetail.cfm?iBookNo=46042&#038;sYc=1-1">新版</a>，增加了40页左右内容。新封面改为白色调，跟《时尚英语2 美国流行文化A to Z》构成一个系列。</p>
	<p><img src='/wp-content/46042.jpg' alt='' /></p>
	<p><a id="more-158"></a></p>
	<p>新书需要一段发货时间，估计暂时还买不到。几个星期到个把月之后，应该可以在全国各大书店和网上买到了。</p>
	<p>先贴一些没能通过质检、最后只能忍痛删去的内容：</p>
	<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
	<p>Addison: 60 days. Go 60 days with no sex, no other women. You go 60 days cold turkey and maybe I’ll believe you. （60天。60天没有性行为，不碰其他女人。你如果突然戒掉60天那么久，也许我会相信你。）<br />
Mark: So I only have sex with you? （那就是说我只能和你做那事？）<br />
Addison: No. No sex with anyone. Grow up, Mark. Find another way to scratch the itch. （不，是不跟任何人做那事。成熟点吧，Mark。找个别的方法去“挠痒”。）</p>
	<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
	<p>在美国经典情景喜剧Will &#038; Grace（《威尔与格蕾丝》）里，Karen对Will和Grace这对“不是夫妻胜似夫妻”的朋友，也发表过让人喷饭的评论：Oh, just climb on top of each other and get it over with already! Lord. （哦，你们两个就快点爬到对方身上，把那事做了吧！天哪。）</p>
	<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
	<p>当然，你也可以用这个句式来开玩笑：“On the Internet, nobody knows you’re posting naked!”（在网络上，没人知道你正赤身裸体地发帖子！） </p>
	<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
	<p>又比如美国夫妻（或男女朋友）吵架时，女方经常会气呼呼地来一句：“No sex for you!”（你就别指望那事了！）在美国情景喜剧Everybody Loves Raymond（《人人都爱雷蒙德》）里，Raymond和Debra两夫妻就都用过这招，不过相比起来显然女方用得比较多。</p>
	<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
	<p>曾获1984年奥斯卡最佳影片奖的Terms of Endearment（《母女情深》）中有一句非常好笑的台词：I’ve found that sex is so&#8230;so&#8230;so&#8230;so&#8230;so fan-fucking-tastic! （我发现做爱的感觉是如此、如此、如此、如此、如此的美-他妈-妙！）</p>
	<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
	<p>（以下内容来自书的前言，连这部分内容也有过不了关的。书里不能说，自己的网站上总可以吧。）</p>
	<p>前面已经提到，这本书特别“难产”。在写书的过程里，我曾丢失稿件，几乎绝望。在审稿的过程里，出版社一次次因为尺度问题要我做出妥协，让我郁闷到无语。甚至在录音的环节，又因为某个突发事件，几乎要出版的书又被打回第一道关口，重新审核，气得我想骂街。现在终于要出版了，想想还真是不容易。</p>
	<p>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;</p>
	<p>被删内容暂时发到这里。</p>
	<p>总之这本书遇到了奇多的不顺，整个过程实在太不容易了。这个系列也许不会再有下一本，所以大家记得一定要买哦。多谢捧场！</p>
	<p><span style="color: red">Bonus video: Mêlée - Built To Last</span> (Cause this is real, and this is good. It warms the inside just like it should&#8230;)</p>
	<p><embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XMjQ2NDk3MTI=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://englishblog.org/2008/09/16/baby-one-more-time/feed/</wfw:commentRSS>
	</item>
		<item>
		<title>Song binge</title>
		<link>http://englishblog.org/2008/09/09/song-binge/</link>
		<comments>http://englishblog.org/2008/09/09/song-binge/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Sep 2008 15:45:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yan</dc:creator>
		
	<category>Slang</category>
	<category>Everyday Life</category>
		<guid>http://englishblog.org/2008/09/09/song-binge/</guid>
		<description><![CDATA[	刚发现的一个好词： song binge。
	
To become obsessed with a certain song for a period of time, listening to it on repeat for hours until you finally become annoyed with it. 
	To binge on a song or artist. The act of repeatedly and obsessively listening to a particular song or artist over a relatively short period of time. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[	<p>刚发现的一个好词：<a href="http://www.urbandictionary.com/define.php?term=song+binge"> song binge</a>。</p>
	<blockquote><p>
To become obsessed with a certain song for a period of time, listening to it on repeat for hours until you finally become annoyed with it. </p>
	<p>To binge on a song or artist. The act of repeatedly and obsessively listening to a particular song or artist over a relatively short period of time. Periods of song binging are followed by extended periods of skipping the certain track or artist, leaving them unplayed. </p></blockquote>
	<p>我就经常会出现这种情形。碰到一首喜欢的歌，反反复复翻来覆去地听，如果是有MV的，我还会连带着看N遍MV。</p>
	<p>一直觉得应该有个专门的词形容这种行为。能发现song binge这个词真让我心满意足，实在太贴切了。 <img src='http://englishblog.org/wp-images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
	<p><span style="color: red">Bonus video: Maria Arredondo -  Burning</span> （目前这首歌让我song binge到天昏地暗！）</p>
	<p><embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XMzE0OTY1NjA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://englishblog.org/2008/09/09/song-binge/feed/</wfw:commentRSS>
	</item>
		<item>
		<title>Chinese paper cutting</title>
		<link>http://englishblog.org/2008/08/27/chinese-paper-cutting/</link>
		<comments>http://englishblog.org/2008/08/27/chinese-paper-cutting/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Aug 2008 14:45:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yan</dc:creator>
		
	<category>Common Mistake</category>
		<guid>http://englishblog.org/2008/08/27/chinese-paper-cutting/</guid>
		<description><![CDATA[	文化不一样，对语言的理解就是不一样。
	今天的一篇稿件里反复出现了paper cut这个词，原文作者是要表达“剪纸”的意思。
	中国同事的反应：paper cut就是剪纸啊，难道有问题？
	老外同事的反应：paper cut怎么可能是剪纸？明明就是割伤嘛！
	解释了一番剪纸是什么东西之后，老外说，这是特别中国化的艺术，没有完全对应的英语单词。但无论如何，说paper cut是不对的。（这一点我同意，我听到paper cut，想到的也肯定是手割伤。）最后决定用Chinese paper cutting。
	一查资料，Wikipedia也管剪纸叫Chinese paper cutting。建议大家以后就这么翻译吧。别再说paper cut了。
	Bonus video: Micky Modelle vs Samantha Mumba - Gotta Tell You





]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[	<p>文化不一样，对语言的理解就是不一样。</p>
	<p>今天的一篇稿件里反复出现了paper cut这个词，原文作者是要表达“剪纸”的意思。</p>
	<p>中国同事的反应：paper cut就是剪纸啊，难道有问题？</p>
	<p>老外同事的反应：<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Paper_cut">paper cut</a>怎么可能是剪纸？明明就是割伤嘛！</p>
	<p>解释了一番剪纸是什么东西之后，老外说，这是特别中国化的艺术，没有完全对应的英语单词。但无论如何，说paper cut是不对的。（这一点我同意，我听到paper cut，想到的也肯定是手割伤。）最后决定用Chinese paper cutting。</p>
	<p>一查资料，Wikipedia也管剪纸叫<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Chinese_paper_art">Chinese paper cutting</a>。建议大家以后就这么翻译吧。别再说paper cut了。</p>
	<p><span style="color: red">Bonus video: Micky Modelle vs Samantha Mumba - Gotta Tell You</span><br />
<object width="400" height="340"><br />
<param name="movie" value="http://www.tudou.com/v/RtWLYzQKuiQ"></param>
<param name="allowScriptAccess" value="always"></param>
<param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.tudou.com/v/RtWLYzQKuiQ" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="340" allowFullScreen="true" wmode="transparent" allowScriptAccess="always"></embed></object>
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://englishblog.org/2008/08/27/chinese-paper-cutting/feed/</wfw:commentRSS>
	</item>
		<item>
		<title>Wha?</title>
		<link>http://englishblog.org/2008/07/12/wha/</link>
		<comments>http://englishblog.org/2008/07/12/wha/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Jul 2008 15:59:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yan</dc:creator>
		
	<category>Proverb</category>
		<guid>http://englishblog.org/2008/07/12/wha/</guid>
		<description><![CDATA[	今天无意间看到这个：
	In for a penny, in for a pound. It&#8217;s dogged as does it. 是什么意思？
	已解决
	最佳答案
为了几文钱，做得像条狗一样（形容赚钱辛苦得很）。
	I was like, &#8220;Wha?&#8221;
	接着往下看，幸好有这样的回复：
	It&#8217;s dogged as does it. 意思是：Anything can be done with determination and perseverance.。（as相当于that）执著才会成功；成事在于坚强；有志者事竟成。语源可以参考 Facts On File Dictionary of Proverbs by Martin Manser（英语谚语典故词典，曼瑟主编）
	In for a penny, in for a pound. It&#8217;s dogged as does it. 这是两句谚语（格言），不是一个句子。 In for a penny, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[	<p>今天无意间看到<a href="http://zhidao.baidu.com/question/17183938.html">这个</a>：</p>
	<blockquote><p>In for a penny, in for a pound. It&#8217;s dogged as does it. 是什么意思？</p>
	<p>已解决</p>
	<p>最佳答案<br />
为了几文钱，做得像条狗一样（形容赚钱辛苦得很）。</p></blockquote>
	<p>I was like, &#8220;<a href="http://www.urbandictionary.com/define.php?term=wha">Wha</a>?&#8221;</p>
	<p>接着往下看，幸好有这样的回复：</p>
	<blockquote><p>It&#8217;s dogged as does it. 意思是：Anything can be done with determination and perseverance.。（as相当于that）执著才会成功；成事在于坚强；有志者事竟成。语源可以参考 Facts On File Dictionary of Proverbs by Martin Manser（英语谚语典故词典，曼瑟主编）</p>
	<p>In for a penny, in for a pound. It&#8217;s dogged as does it. 这是两句谚语（格言），不是一个句子。 In for a penny, in for a pound. 意思是： Once you have committed yourself to something, you might as well do it wholeheartedly and see it through to the end. 汉语相应成语就是一不做，二不休。</p>
	<p>我晕啊，这最佳答案是怎么评出来的？根据自己的直觉吗？我觉得这方面还是有个尺度为好。</p></blockquote>
	<p>最后一段完全说出了我的心里话。“我晕啊”也很像我的风格，呵呵。</p>
	<p><a href="http://zhidao.baidu.com/">百度知道</a>现在非常流行，但就英语方面的问题来说，它远不如<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Main_Page">Wikipedia</a>和<a href="http://www.urbandictionary.com/">Urban Dictionary</a>可靠。大家看着办吧。</p>
	<p><span style="color: red">Bonus video: New Kids On The Block - Summertime</span><br />
<object width="400" height="342"><br />
<param name="movie" value="http://www.tudou.com/v/8umr0bopDwY"></param>
<param name="allowScriptAccess" value="always"></param>
<param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.tudou.com/v/8umr0bopDwY" type="application/x-shockwave-flash" width="400" height="342" allowFullScreen="true" wmode="transparent" allowScriptAccess="always"></embed></object>
</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRSS>http://englishblog.org/2008/07/12/wha/feed/</wfw:commentRSS>
	</item>
	</channel>
</rss>
