前几天看The Big Bang Theory第一季大结局的时候,注意到了nauseous和nauseated的问题。剧中人物Leonard和Sheldon之间有这样一段对话(含剧情透露,不想知道的请跳到中文部分接着看):
Leonard: Now that I’m actually about to go out with Penny, I’m not excited, I’m nauseous.
Sheldon: You made a common grammatical error. You said “nauseous” when you meant “nauseated”.
When a horse lost a close race, the consolation statement was that at least the loser gave the winner a run for his money, i.e. the prize money for winning the race.
有谁知道正确答案的,请分享。多谢!
P.S. 该短语也可作give someone a run for the money或give someone a run for his/her money,没有区别。
Bonus video: Jordin Sparks with Chris Brown - No Air (Talk about giving each other a run for their money!)
I mean, Simon even did an air rimshot after one of Carrey’s on-air jokes, a move I thought was limited to American parents out to embarrass their kids.
My initial reaction was a mix of shock and intrigue…WTF?! Cue the rim shot? We hadn’t even kissed yet. He didn’t lose any points for this trust me…I was just a bit surprised.
Then I sat back and thought about it and decided that my idea of rim shot and his idea of rim shot HAD to be different. So I asked this chick that I work with and her first reaction was it was the drum noise that comes after a punchline…huh? Well a quick trip to google found that she was sort of right. Wikipedia said this…The term is erroneously used to refer to the sting played by the drummer in cabaret shows to accentuate the punchline of a joke. As a result, a particularly obvious laugh line is sometimes called a rimshot.
这一段笑死我了:
Today some dude at work used the ‘cue the rim shot’ line again and once again my slightly twisted brain jumped right to the porn definition of the term instead of the punchline.